- 相關(guān)推薦
桃花源記原文的停頓
晉/太原中,武陵人/捕魚為業(yè),緣/溪行,忘/路之遠(yuǎn)近。忽逢/桃花林,夾岸/數(shù)/百步,中無(wú)/雜樹(shù),芳草/鮮美,落英/繽紛,漁人/甚/異之;復(fù)/前行,欲窮/其林。林盡/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。便/舍船,從/口入。初/極狹,才/通人。復(fù)行/數(shù)十步,豁然/開(kāi)朗。土地/平曠,屋舍/儼然,有/良田美池/桑竹之屬。阡陌/交通,雞犬/相聞。其中/往來(lái)種作,男女/衣著,悉如/外人。黃發(fā)/垂髫,并/怡然自樂(lè)。
見(jiàn)/漁人,乃/大驚,問(wèn)/所從來(lái),具/答之,便要/還家,設(shè)酒/殺雞/作食,村中/聞?dòng)写巳,咸?lái)/問(wèn)訊。自云/先世避/秦時(shí)亂,率/妻子邑人,來(lái)此/絕境,不復(fù)/出焉;遂/與/外人間隔。問(wèn)今/是何世,乃/不知有漢,無(wú)論/魏晉。此人/一一/為具言所聞,皆/嘆惋。余人/各復(fù)/延至其家,皆出/酒食。停數(shù)日/辭去,此中人/語(yǔ)云:“不足/為外人/道也!”
既出,得/其船,便扶/向路,處處/志之。及/郡下,詣/太守,說(shuō)/如此。太守/即/遣人隨其往,尋向/所志,遂迷,不復(fù)/得路。南陽(yáng)/劉子驥,高尚/士也,聞之,欣然/規(guī)往,未果,尋/病終。后/遂無(wú)問(wèn)津者。
翻譯:
東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪?jiǎng)澊靶,忘記了路程多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內(nèi),中間沒(méi)有別的樹(shù)木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個(gè)小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進(jìn)入。起初洞口很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開(kāi)闊敞亮了。只見(jiàn)土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹(shù)竹林之類。田間小路交錯(cuò)相通,(村落間)能互相聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來(lái)來(lái)往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂(lè)。
(桃花源的人)一見(jiàn)漁人,竟然大為驚奇,問(wèn)他是從哪里兒來(lái)的。(漁人)細(xì)致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請(qǐng)到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)客人,都來(lái)打聽(tīng)消息。(他們)自己說(shuō)他們的祖先(為了)躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(wèn)(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這個(gè)漁人一一的給(桃花源中的人)詳細(xì)地訴說(shuō)他知道的事情,(他們)聽(tīng)了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來(lái)款待他。漁人居住了幾天,告辭離開(kāi)。這里面的人告訴他說(shuō):“(這里的情況)不值得對(duì)外界的人說(shuō)啊!”
(漁人)出來(lái)后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標(biāo)上記號(hào)。漁人到了武陵郡,便去拜見(jiàn)太守,把這些情況作了稟報(bào)。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號(hào),結(jié)果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南陽(yáng)有個(gè)劉子驥,是位清高的隱士,聽(tīng)到這個(gè)消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。
【桃花源記原文的停頓】相關(guān)文章:
桃花源記 原文09-01
桃花源記原文07-13
桃花源記的原文08-30
《桃花源記》原文06-27
《桃花源記》的原文11-01
桃花源記原文朗讀06-14
繁體桃花源記原文07-14
桃花源記原文及注釋07-16
《桃花源記》 原文翻譯06-27
《桃花源記》原文與翻譯01-20