王維《青溪》原文翻譯賞析
《青溪》是唐代詩(shī)人王維的五言古詩(shī),被選入《全唐詩(shī)》的第125卷第52首。[1] 此詩(shī)描寫(xiě)了一條青溪的幽秀景色,詩(shī)人用多彩的畫(huà)筆,繪出青溪流經(jīng)不同地方時(shí)呈現(xiàn)的不同畫(huà)面。其中“聲喧亂石中,色靜深松里”兩句,以喧響的聲音和幽冷的色調(diào)形成鬧與靜的強(qiáng)烈對(duì)比,如同一幅“有聲畫(huà)”。詩(shī)的末四句寫(xiě)出詩(shī)人心境的閑談?wù)缜宕ǖ拈e淡,把自己的精神和自然的精神融和起來(lái),意味雋永。
《青溪》
作者:王維
言入黃花川,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留盤(pán)石上,垂釣將已矣。
注解:
1、逐:循、沿。
2、趣:同趨。
3、澹:安靜。
4、言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)意義。
5、黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。
6、青溪:在今陜西沔縣之東。
翻譯:
每次我進(jìn)入黃花川漫游,
常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。
流水依隨山勢(shì)千回萬(wàn)轉(zhuǎn),
路途無(wú)百里卻曲曲幽幽。
亂石叢中水聲喧嘩不斷,
松林深處山色靜謐清秀。
溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,
澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。
我的心平素已習(xí)慣閑靜。
淡泊的青溪更使我忘憂。
讓我留在這盤(pán)石上好了,
終日垂釣一直終老到頭!
賞析:
此詩(shī)借頌揚(yáng)名不見(jiàn)經(jīng)傳的青溪,來(lái)印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。
全詩(shī)自然清淡素雅,寫(xiě)景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩(shī)人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安祥的揉合,幽深與素靜的融和。吟來(lái)令人羨慕向往。
詩(shī)題一曰《過(guò)青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫(xiě)了一條不甚知名的溪水,卻很難體現(xiàn)王維山水詩(shī)的特色。
看來(lái)王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤(pán)曲蛇行,千回萬(wàn)轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤(pán)曲四五十里至黃牛嶺見(jiàn)黃花川》,也說(shuō)那里的山路“危徑幾萬(wàn)轉(zhuǎn)”,可與此詩(shī)的“隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn)”對(duì)看。
詩(shī)開(kāi)頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫(xiě)法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫(huà)面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過(guò)時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強(qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的`感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒(méi)有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開(kāi)闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過(guò)處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫(huà),天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩(shī)人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛(ài)悅之情。
其實(shí),青溪并沒(méi)有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩(shī)人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說(shuō):“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此。”詩(shī)人正是有意借青溪來(lái)為自己寫(xiě)照,以清川的淡泊來(lái)印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩(shī)人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來(lái)作為自己的歸宿了。這固然說(shuō)明詩(shī)人對(duì)青溪的喜愛(ài),更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫(xiě)來(lái)含而不露,耐人尋味。
這首詩(shī),自然、清淡、素雅,寫(xiě)景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來(lái)韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過(guò)的。
【王維《青溪》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
青溪王維詩(shī)詞12-22
王維《青溪》分享12-11
王維《青溪 / 過(guò)青溪水》11-01
王維詩(shī)青溪鑒賞11-24
語(yǔ)文青溪 王維 答案11-24
留別王維原文、翻譯、賞析10-19
王維相思原文翻譯及賞析05-07
王維鹿柴原文翻譯及賞析05-06
王維《山中·荊溪白石出》翻譯賞析09-01
留別王維原文翻譯及賞析08-24