文天祥的過(guò)零丁洋原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《過(guò)零丁洋》作者為南宋著名的民族英雄和愛國(guó)詩(shī)人文天祥。這首詩(shī)是他在被元軍俘虜?shù)牡诙辏?279)正月過(guò)零丁洋時(shí)所作。詩(shī)中概述了自己的身世命運(yùn),表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的最高表現(xiàn)。
過(guò)零丁洋
朝代:宋遼金
作者:文天祥
原文:
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。
譯文一
我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了四年的艱苦歲月,
祖國(guó)的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的'零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。
自古人生在世,誰(shuí)沒有一死呢?
為國(guó)捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠(chéng)之心光照青史吧!
譯文二
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,
如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過(guò)了四年。
國(guó)家危在旦夕恰如風(fēng)中紛飛的柳絮,
個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?
我要留一片愛國(guó)的忠心映照史冊(cè)。
譯文三
艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書做官開始的,
以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年。
大宋江山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,
自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍。
去年在惶恐灘頭訴說(shuō)心中的惶恐,
而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,
留下這顆赤誠(chéng)的心光照史冊(cè)。
譯文四
我由于熟讀經(jīng)書,通過(guò)科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。
在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過(guò)四年。
大宋國(guó)勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮。
我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來(lái),人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國(guó)盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
擴(kuò)展閱讀:
首聯(lián)“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星!薄捌鹨唤(jīng)”當(dāng)指天祥二十歲中進(jìn)士說(shuō)的,四周星即四年。天祥于德祐元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰為四個(gè)年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時(shí)間說(shuō),拈出“入世”和“勤王”,一關(guān)個(gè)人出處,一關(guān)國(guó)家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時(shí)期,一個(gè)人要想替國(guó)家做出一番事業(yè),必須入仕,要入仕,作為知識(shí)分子必須通過(guò)科舉考選,考選就得讀經(jīng),文天祥遇難時(shí),衣帶中留有個(gè)自贊文說(shuō):“讀圣賢書,所學(xué)何事,而今而后,庶幾無(wú)愧”,就是把這兩件事拴在一起的。圣人著作就叫經(jīng),經(jīng)是治國(guó)安邦的。這兩句詩(shī),講兩件事,似可分開獨(dú)立,而實(shí)質(zhì)上是連結(jié)在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近!逗鬂h書·耿弁傳》“落落難合”注云:“落落猶疏闊也!笔栝熂聪∈琛⑹枭,與寥落義同。《宋史》說(shuō)當(dāng)時(shí)謝后下勤王詔,響應(yīng)的人很少,這里所講情況正合史實(shí)。
頷聯(lián)接著說(shuō)“山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍!边是從國(guó)家和個(gè)人兩方面展開和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙昰被俘,事實(shí)上已經(jīng)滅亡。剩下的只是各地方軍民自動(dòng)組織起來(lái)抵抗。文天祥、張世杰等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復(fù)立八歲的趙昺建行宮于崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說(shuō)“風(fēng)飄絮”,形象生動(dòng),而心情沉郁。這時(shí)文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒?jiǎn)释,真像水上浮萍,無(wú)依無(wú)附,景象凄涼。
頸聯(lián)繼續(xù)追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國(guó)憂民,誠(chéng)惶誠(chéng)恐;今天零丁洋上孤獨(dú)一人,自嘆伶仃。皇恐灘是贛江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今江西省萬(wàn)安縣境內(nèi)贛江中,文天祥起兵勤王時(shí)曾路過(guò)這里。零丁洋在今廣東省珠江15里外的崖山外面,現(xiàn)名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過(guò)此。前者為追憶,后者乃當(dāng)前實(shí)況,兩者均親身經(jīng)歷。一身為戰(zhàn)將,一為階下囚。故作戰(zhàn)將,面對(duì)強(qiáng)大敵人,恐不能完成守土復(fù)國(guó)的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這里“風(fēng)飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來(lái),對(duì)仗工整,出語(yǔ)自然,而形象生動(dòng),流露出一腔悲憤和盈握血淚。
尾聯(lián)筆勢(shì)一轉(zhuǎn),忽然宕進(jìn),由現(xiàn)在渡到將來(lái),撥開現(xiàn)實(shí),露出理想,如此結(jié)語(yǔ),有如撞鐘,清音繞梁。全詩(shī)格調(diào),頓然一變,由沉郁轉(zhuǎn)為開拓、豪放、灑脫!叭松怨耪l(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。”讓赤誠(chéng)的心如一團(tuán)火,照耀史冊(cè),照亮世界,照暖人生。用一照字,顯示光芒四射,英氣逼人。據(jù)說(shuō)張弘范看到文天祥這首詩(shī),尤其是尾聯(lián)這兩句,連稱:“好人,好詩(shī)!”誠(chéng)然文天祥把做詩(shī)與做人,詩(shī)格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調(diào)高昂,激勵(lì)和感召古往今來(lái)無(wú)數(shù)志士仁人為正義事業(yè)英勇獻(xiàn)身。
【文天祥的過(guò)零丁洋原文及翻譯】相關(guān)文章:
文天祥過(guò)零丁洋原文及翻譯12-08
《過(guò)零丁洋》文天祥翻譯12-06
文天祥《過(guò)零丁洋》翻譯06-29
過(guò)零丁洋 文天祥翻譯11-24
文天祥《過(guò)零丁洋》原文及賞析01-11
文天祥過(guò)零丁洋原文及賞析01-06
過(guò)零丁洋 文天祥全文翻譯11-24
文天祥寫的過(guò)零丁洋翻譯04-03