男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

南歌子·轉(zhuǎn)眄如波眼_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-11-09 16:50:00 溫庭筠 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

南歌子·轉(zhuǎn)眄如波眼_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

  南歌子·轉(zhuǎn)眄如波眼

  唐代 溫庭筠

  轉(zhuǎn)盼如波眼,娉婷似柳腰;ɡ锇迪嗾,憶君腸欲斷,恨春宵。

  譯文

  轉(zhuǎn)動的明眸,流盼著清澈的秋波;纖秀的腰肢,如翠柳般婀娜。花叢里的幽會已成往事,深情的回憶只增添了相思的凄惻,更恨這春宵孤獨漫漫難過。

  注釋

  南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。《金奩集》入“仙呂宮”。有單調(diào)、雙調(diào)之分。此詞單調(diào)二十三字,五句三平韻。此詞詞牌,清吳綺編《選聲集》作“春宵曲”,實為同調(diào)異名。

  轉(zhuǎn)盼:目光左右地掃視。盼,一作“眄”。

  娉(pīng)婷(tíng):形容姿態(tài)秀美。

  暗相招:偷偷地相互打招呼邀約。此處指幽會。

  恨春宵:恨春宵難過。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠因為恃才不羈,觸怒了上層社會,為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入酒肆青樓,冶游于花間柳畔。于是以那個時代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,表現(xiàn)的是男子對女子的相思,也有人認為是寫女子對男子的相思。其具體創(chuàng)作時間未得確證。

  賞析

  此詞寫男主人公對女子的深深思念,從男子的視角展示女子的形象,突出其思憶之苦。

  起拍二句是寫男子憶念中女子動人美麗的形象:秋波如媚,柳腰娉婷。“轉(zhuǎn)盼如波眼”,寫眼光流盼如秋波般清澈、閃耀;“娉婷似柳腰”,表現(xiàn)女子的美妙身段:這兩句都運用了比喻手法。那次幸福的歡會女子給男主人公留下難忘的印象,為思憶之苦先墊上一筆。接著“花里暗相招”一句是寫當時的幽會,歡樂的幽會也給男主人公留下難忘的記憶,再為思憶之苦墊上一筆。這三句純是以女方的倩影襯托男子的情思。有了前面三句的鋪墊,后面寫男主人公的思憶之苦就很自然了。后二句“憶君腸欲斷,恨春宵”,直抒相思情深,春宵難遣。尤其是“腸欲斷”“恨春宵”六字,生動地把主人公為情所苦的形象突顯出來。

  此詞雖然用語普通,甚至有些俚俗,但在如此短小的篇幅中有今昔對比,有敘事有抒情,跌宕多姿,別具特色。

【南歌子·轉(zhuǎn)眄如波眼_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》原文及賞析07-04

清明日溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-10

溫庭筠南歌子06-29

李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》全詞翻譯賞析08-18

南奔書懷李白的詩原文賞析及翻譯10-29

溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析10-03

溫庭筠《蘇武廟》原文翻譯及賞析06-29

南歌子·玉漏迢迢盡秦觀的詞原文賞析及翻譯11-02

擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

木蘭詩原文翻譯及賞析12-05