岳陽樓記譯文及注釋
導(dǎo)語:《岳陽樓記》是我國古代散文的名篇,文章借題發(fā)揮,表現(xiàn)作者在政治失意中曠達(dá)的胸襟和“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治抱負(fù),表達(dá)了自屈原以來文人士大夫兼濟(jì)天下一脈相傳的報(bào)國情懷。下面是文言文岳陽樓記的翻譯,歡迎各位閱讀。
【原文】
慶歷四年春,滕子京謫(封建王朝官吏降職或遠(yuǎn)調(diào))守巴陵郡。越(及,到)明年,政通人和,百廢具(同“俱”全,皆)興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬(同“囑”)予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀(好風(fēng)景),在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯(水波浩蕩的樣子),橫(廣遠(yuǎn))無際(邊)涯;朝暉(日光)夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極(盡)瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨(連綿不斷的雨)霏霏,連月不開(放晴),陰風(fēng)怒號,濁浪排空(沖向天空);日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;。ㄆ冉┠黑ぺ,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景(日光)明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗(美麗的魚)游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把(持)酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗(曾經(jīng))求(探求)古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微(沒有)斯人,吾誰與歸(歸依?
時(shí)六年九月十五日。
【譯文】
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當(dāng)了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。于是重新修建岳陽樓,擴(kuò)大它原來的規(guī)模,在樓上刻了唐代名人和當(dāng)代人的詩賦。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠(yuǎn)處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結(jié),景象千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這里聚會,觀賞自然景物所產(chǎn)生的感情能沒有不同嗎?
如果連綿的陰雨下個(gè)不斷連續(xù)許多日子不放晴,陰慘的風(fēng)狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會產(chǎn)生離開國都懷念家鄉(xiāng),害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
到了春日晴和、陽光明媚,波浪不起,藍(lán)天和水色相映,一片碧綠廣闊無邊;成群的沙鷗,時(shí)而飛翔時(shí)而停落,美麗的魚兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影象現(xiàn)下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風(fēng),高興極了的種種感概和神態(tài)了。
我曾經(jīng)探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?他們不因?yàn)橥馕锏暮脡暮妥约旱牡檬Ф蛳不虮,在朝廷里做高官就?dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君王。這就是進(jìn)入朝延做官也擔(dān)憂,辭官隱居也擔(dān)憂。那么,什么時(shí)候才快樂呢?他們一定會說:“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
《岳陽樓記》知識點(diǎn)歸納
一、基本知識
。ㄒ唬┪膶W(xué)常識
1.范仲淹,字希文,謚號文正,蘇州人。北宋政治家、文學(xué)家。有《范文正公集》。
。玻疚膶懹谧髡哔H居鄧州期間,應(yīng)好友滕子京要求而寫。
(二)文言詞語
1.古今異義
【守】古義:做州郡的長官。今義:看護(hù),把守。
【制】古義:規(guī)模。今義:多指制度。
【氣象】古義:景象。今義:多指有關(guān)大氣變化的現(xiàn)象和規(guī)律。
【薄】古義:迫近。今義:多指不厚的,淺顯的。
【去】古義:離開。今義:由某地到某地。
【驚】古義:起,動。今義:指受驚嚇。
【景】古義:日光。今義:景色、景物、景觀。
【集】古義:棲止,鳥停息在樹上。今義:多指集市、聚集、集合等。
【國】古義:國都、國家。今義:多指國家。
【空】古義:消散。今義:指天空,某處沒有某事物等。
【心】古義:多指思想感情等抽象事物。今義:多指心臟。
【是】古義:這。今義:判斷動詞。
【微】古義:無、沒有。今義:小的。
2.一詞多義
【或】(1)有時(shí)。(2)或許。
3.通假字
【具】通“俱”,都。
【屬】通“囑”,囑托。
4.詞類活用
【先】在……之前。
【后】在……之后。
5.成語
【百廢具興】各種荒廢的事業(yè)又重新興辦起來,F(xiàn)形容事業(yè)蓬勃發(fā)展的興旺景象。興,起。
【氣象萬千】景象千變?nèi)f化。今形容家鄉(xiāng)或事業(yè)壯麗而多變化。萬千,沒有窮盡。
【心曠神怡】心胸開闊,精神愉快。
二、閱讀探究
。保泳┲喪匕土昕,卻重修岳陽樓,這說明了什么(作者寫“政通人和,百廢具興”的目的是什么)?說明滕子京雖然被貶謫,卻依然積極進(jìn)取,有“不以己悲“的曠達(dá)胸襟。
2.作者寫岳陽樓及其周圍景色的目的是什么?景色特點(diǎn)與作者本人特點(diǎn)有聯(lián)系嗎?
寫岳陽樓及其周圍景色的目的是引出遷客騷人的覽物之情。景色特點(diǎn)與作者本人特點(diǎn)吻合:洞庭湖景色開闊,極有氣勢,這與作者的開闊胸襟和宏偉氣度吻合。
3.古仁人之心的內(nèi)涵是什么?(不以物喜,不以己悲(胸襟闊大);居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君(以天下為己任)。
4.范仲淹借此文委婉地表達(dá)了對滕子京的勸勉,結(jié)尾發(fā)出“微斯人,吾誰與歸”的感慨。就全文來看,這句有何言外之意?一方面希望滕子京具有古仁人之心,志存高遠(yuǎn);另一方面也含蓄地表達(dá)了自己愿與古仁人同道的曠達(dá)胸襟和遠(yuǎn)大抱負(fù)。
5、如何看待范仲淹的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治理想?
我國古代就有“與民同樂”的思想,孟子也有“樂以天下,憂以天下”的民本思想,不過這是針對君主提出的,目的在于緩和封建統(tǒng)治者和人民之間的矛盾,客觀上有利于人民,但不具有普遍意義。范仲淹把它發(fā)展成“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,并以此作為仕途進(jìn)退的原則,則具有深遠(yuǎn)影響。他的“憂君”思想,雖然帶有時(shí)代的局限性,但他所提倡的吃苦在前,享樂在后的精神,在今天仍然有著借鑒和教育意義。
擴(kuò)展資料:
《岳陽樓記》是北宋文學(xué)家范仲淹創(chuàng)作的文學(xué)作品。
該文通過描寫岳陽樓的景色,以及陰雨和晴朗時(shí)帶給人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表達(dá)了自己“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的愛國愛民情懷。
創(chuàng)作背景
岳陽樓記慶歷新政失敗后,范仲淹貶居鄧州,此時(shí)他身體很不好。昔日好友滕子京從湖南來信,要他為重新修竣的岳陽樓作記,并附上《洞庭晚秋圖》。范仲淹一口答應(yīng),但是范仲淹其實(shí)沒有去過岳陽樓
慶歷六年六月(即1046年6月),他就在鄧州的花洲書院里揮毫撰寫了著名的《岳陽樓記》一記敘文,這都是看圖寫的。表現(xiàn)作者雖身居江湖,心憂國事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強(qiáng)意志,同時(shí),也是對被貶戰(zhàn)友的鼓勵和安慰。他意識到宋初數(shù)十年來文章柔靡、風(fēng)俗巧偽的危害,強(qiáng)調(diào)繼承歷史上進(jìn)步的文學(xué)傳統(tǒng),并推薦當(dāng)代能堅(jiān)持風(fēng)雅比興傳統(tǒng)的好作品,自己的詩文也代表著文學(xué)創(chuàng)作中的進(jìn)步方向。他的論說文旨在闡明民為邦本的重要性,議論風(fēng)發(fā),具有奪人的氣勢!对狸枠怯洝肥瞧鋫黜炃Ч诺拿鳌N恼绿岢稣钡氖看蠓驊(yīng)立身行一的準(zhǔn)則,認(rèn)為個(gè)人的榮辱升遷應(yīng)置之度外,“不以物喜,不以已悲”要“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”。全文記敘、寫景、抒情、議論融為一體,動靜相生,明暗相襯,文詞簡約,音節(jié)和諧,用排偶章法作景物對比,成為雜記中的創(chuàng)新。詩歌方面,堅(jiān)持風(fēng)雅傳統(tǒng),詩風(fēng)古樸,有散文化及多議論的傾向。
本文寫于1046年,范仲淹貶放河南鄧州,1046年滕子京重修岳陽樓,請范仲淹作記,因?yàn)槎送潜毁H之人,因而有共同的思想情感,所以文中滿載述志勵友之情,既表現(xiàn)作者憂國憂民的遠(yuǎn)大抱負(fù),又表達(dá)對好友的慰勉和規(guī)箴之意。
作者簡介
范仲淹(989年—1052年),即太宗端拱二年(989年)——皇祐四年(1052年)。范仲淹,字希文[7]。死后謚號文正,史稱范文正公。和包拯同朝,為北宋名臣,政治家,軍事家,文學(xué)家,思想家,祖籍邠州(今陜西省彬縣),后遷居蘇州吳縣(蘇州市吳中區(qū))。少年時(shí)家貧但好學(xué),當(dāng)秀才時(shí)就常以天下為己任,有敢言之名。曾多次上書批評當(dāng)時(shí)的宰相,因而三次被貶。
宋仁宗時(shí)官至參知政事,相當(dāng)于副宰相。元昊反,以龍圖閣直學(xué)士與夏竦經(jīng)略陜西,號令嚴(yán)明,夏人不敢犯,羌人稱為龍圖老子,夏人稱為小范老子。幼年喪父,對下層人民的痛苦感受較深。1043年(宋仁宗慶歷三年)范仲淹對當(dāng)時(shí)的朝政的弊病極為痛心,提出“十事疏”,主張建立嚴(yán)密的仕官制度,注意農(nóng)桑,整頓武備,推行法制,減輕傜役。宋仁宗采納他的建議,陸續(xù)推行,史稱“慶歷新政”?上Р痪靡?yàn)楸J嘏傻姆磳Χ荒軐?shí)現(xiàn),因而被貶至陜西四路宣撫使,后來在赴潁州途中病死,卒謚文正,有《范文正公集》傳世。
內(nèi)容簡介
《岳陽樓記》原文選自《范文正公集》作者北宋范仲淹(989-1052),字希文,死后謚號文正,北宋政治家,文學(xué)家,軍事家。他出身貧寒,年幼喪父,母親改嫁,外出讀書求學(xué),勤奮刻苦,他從小有大志,作秀才時(shí),就“以天下為己任”。后因得罪了宰相呂夷簡,被貶。后任參知政事,曾提出均田賦等改革時(shí)弊的建議,再次被貶。后在赴穎州上任途中病死。【岳陽樓記譯文及注釋】相關(guān)文章:
岳陽樓記原文、注釋及譯文09-19
《岳陽樓記》原文及譯文(附詞句注釋)05-18
杜甫《登岳陽樓記》原文注釋譯文鑒賞01-22
《離騷》譯文及注釋03-13
《岳陽樓記》注釋及注釋08-07
《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16
《墨池記》譯文及注釋08-03
杜甫《月夜》譯文及注釋11-11
杜甫《野望》譯文及注釋07-14