《越州趙公救災(zāi)記》注釋及翻譯
《越州趙公救災(zāi)記》是曾鞏創(chuàng)作的一篇文言文章。我們?yōu)榇蠹艺砹恕对街葳w公救災(zāi)記》注釋及翻譯,僅供參考,希望能夠幫到大家。
越州趙公救災(zāi)記
朝代:宋代
作者:曾鞏
原文:
熙寧八年夏,吳越大旱。九月,資政殿大學(xué)士知越州趙公,前民之未饑,為書問(wèn)屬縣災(zāi)所被者幾鄉(xiāng),民能自食者有幾,當(dāng)廩于官者幾人,溝防構(gòu)筑可僦民使治之者幾所,庫(kù)錢倉(cāng)粟可發(fā)者幾何,富人可募出粟者幾家,僧道士食之羨粟書于籍者其幾具存,使各書以對(duì),而謹(jǐn)其備。
州縣史錄民之孤老疾弱不能自食者二萬(wàn)一千九百余人以告。故事,歲廩窮人,當(dāng)給粟三千石而止。公斂富人所輸,及僧道士食之羨者,得粟四萬(wàn)八千余石,佐其費(fèi)。使自十月朔,人受粟日一升,幼小半之。憂其眾相蹂也,使受粟者男女異日,而人受二日之食。憂其流亡也,于城市郊野為給粟之所凡五十有七,使各以便受之而告以去其家者勿給。計(jì)官為不足用也,取吏之不在職而寓于境者,給其食而任以事。不能自食者,有是具也。能自食者,為之告富人無(wú)得閉糶。又為之官粟,得五萬(wàn)二千余石,平其價(jià)予民。為糶粟之所凡十有八,使糴者自便如受粟。又僦民完成四千一百丈,為工三萬(wàn)八千,計(jì)其傭與錢,又與粟再倍之。民取息錢者,告富人縱予之而待熟,官為責(zé)其償。棄男女者,使人得收養(yǎng)之。
明年春,大疫。為病坊,處疾病之無(wú)歸者。募僧二人,屬以視醫(yī)藥飲食,令無(wú)失所恃。凡死者,使在處隨收瘞之。
法,廩窮人盡三月當(dāng)止,是歲盡五月而止。事有非便文者,公一以自任,不以累其屬。有上請(qǐng)者,或便宜多輒行。公于此時(shí),蚤夜憊心力不少懈,事細(xì)巨必躬親。給病者藥食多出私錢。民不幸罹旱疫,得免于轉(zhuǎn)死;雖死得無(wú)失斂埋,皆公力也。
是時(shí)旱疫被吳越,民饑饉疾癘,死者殆半,災(zāi)未有巨于此也。天子?xùn)|向憂勞,州縣推布上恩,人人盡其力。公所拊循,民尤以為得其依歸。所以經(jīng)營(yíng)綏輯先后終始之際,委曲纖悉,無(wú)不備者。其施雖在越,其仁足以示天下;其事雖行于一時(shí),其法足以傳后。蓋災(zāi)沴之行,治世不能使之無(wú),而能為之備。民病而后圖之,與夫先事而為計(jì)者,則有間矣;不習(xí)而有為,與夫素得之者,則有間矣。予故采于越,得公所推行,樂(lè)為之識(shí)其詳,豈獨(dú)以慰越人之思,半使吏之有志于民者不幸而遇歲之災(zāi),推公之所已試,其科條可不待頃而具,則公之澤豈小且近乎!
公元豐二年以大學(xué)士加太子保致仕,家于衢。其直道正行在于朝廷,豈弟之實(shí)在于身者,此不著。著其荒政可師者,以為《越州趙公救災(zāi)記》云。
《越州趙公救災(zāi)記》翻譯
熙寧八年夏天,吳越一帶遭遇嚴(yán)重旱災(zāi)。這年九月,資政殿大學(xué)士趙公出任為越州長(zhǎng)官。在百姓未被饑荒所苦之前,就下文書詢問(wèn)所屬各縣遭受了災(zāi)害的有多少鄉(xiāng),百姓能夠養(yǎng)活自己的有多少戶,應(yīng)當(dāng)由官府供給救濟(jì)糧的有多少人,可以雇用民工修筑溝渠堤防的有多少處,倉(cāng)庫(kù)里的錢糧可供發(fā)放的有多少,可以征募出糧的富戶有多少,僧人道士以及讀書人吃剩的余糧記錄于簿籍的有多少實(shí)存,讓各縣呈文上報(bào)知州,并且謹(jǐn)慎地作好準(zhǔn)備。
州縣官吏登記報(bào)告,全州孤兒、老人、疾病、體弱不能養(yǎng)活自己的共有二萬(wàn)一千九百多人。向來(lái)規(guī)矩,官府每年發(fā)給窮人救濟(jì),應(yīng)當(dāng)發(fā)到三千石糧米就停止。趙公征收富戶人家上繳的,以及僧人道士吃余下的糧米,共得谷物四萬(wàn)八千多石,就用它來(lái)補(bǔ)助那救濟(jì)的費(fèi)用。讓規(guī)定從十月初一開始,每人每天領(lǐng)一升救濟(jì)糧,孩童每天領(lǐng)半升。趙公擔(dān)心領(lǐng)米的人太多會(huì)相互踐踏,又讓男人女人在不同的日子領(lǐng)米,并且每人一次領(lǐng)兩天的口糧。他又擔(dān)心鄉(xiāng)民將流離失所,就在城鎮(zhèn)郊外設(shè)置了發(fā)糧點(diǎn)共五十七處,讓各人就便領(lǐng)糧,并通告大家,離開自家的不發(fā)給糧食。估計(jì)到辦理發(fā)糧的官吏不夠用,便選取沒(méi)有任職并住在越州境內(nèi)的.官吏,供給他們糧食并把事情委任給他們。不能養(yǎng)活自己的人,有了這樣的供應(yīng)。能夠買得起糧食的人,就替他們告誡富人不能囤積米糧不賣給他們。又替他們調(diào)出官糧,共五萬(wàn)二千余石,用低價(jià)賣給百姓。設(shè)置賣糧點(diǎn)共十八處,讓買糧的人自行就便像領(lǐng)糧的一樣。又雇用民工修補(bǔ)城墻四千一百丈,費(fèi)工三萬(wàn)八千個(gè),計(jì)算他們的傭工發(fā)給工錢。有愿意出利息借錢的老百姓,官府勸告富裕人家放手借錢給他們,等田中谷熟,官府為債主出面責(zé)令他們償還。被拋棄的男女孩童,都讓人收養(yǎng)他們。
第二年春上,瘟疫很嚴(yán)重。官府設(shè)立病院,安置無(wú)家可歸的病人。招募兩位僧人,把照料病人的醫(yī)藥和飲食委托給他們,讓那些病人不失去依靠。
按規(guī)定,遇災(zāi)年給窮人發(fā)放救濟(jì)滿三個(gè)月就停止,這年發(fā)放到五月才停結(jié)束。有不便行公文處理的事情,趙公一概自己擔(dān)當(dāng)責(zé)任,不因此連累下屬官員。有請(qǐng)示上級(jí)的事,有些對(duì)救災(zāi)有較多的好處,就立即施行。趙公在這段時(shí)間,早晚勞心力從未稍微懈怠,事無(wú)論巨細(xì)必定親自處理。給病人吃藥吃飯的開銷花的多是自己的錢。百姓不幸遭遇旱災(zāi)瘟疫,能避免輾轉(zhuǎn)死去;即使死了也不會(huì)無(wú)人收斂埋葬,都是靠趙公的力量。
這時(shí)旱災(zāi)瘟疫遍及吳越一帶,百姓遭受饑荒瘟病,死去的將近一半,災(zāi)情沒(méi)有比這更大的了。趙公撫慰百姓,百姓尤其認(rèn)為有了依靠和歸宿。用來(lái)籌劃安頓民眾的事,哪個(gè)先哪個(gè)后以及如何開始如何結(jié)束,在這方方面面之間,曲折周到細(xì)致詳盡,沒(méi)有不考慮到家的。他的施政雖然只在越州,他的仁愛卻足夠昭示天下;他的措施雖然只是在短時(shí)間內(nèi)實(shí)行,他的方法卻足夠傳給后人。大約災(zāi)害發(fā)生,太平時(shí)代也不能讓它避免,卻能夠預(yù)先作防備。百姓遭受災(zāi)難后才去思考對(duì)策,與事先有所考慮相比,就有很大差距了;不熟習(xí)而還要去做,與那些平時(shí)就留心的人,兩者也有很大差距。我特意到越地采訪,收集到趙公推行的一套辦法,很樂(lè)意把它詳細(xì)地記載下來(lái)是,用來(lái)寬慰越州人對(duì)趙公的思念感激之情,將使后來(lái)有心為民做事的官吏在不幸遇到災(zāi)年的時(shí)候,能推行趙公已經(jīng)試行過(guò)的辦法,那救災(zāi)的章程條例可以不須頃刻就制定好,那么趙公的恩澤怎么能說(shuō)是很小并且只影響眼前嗎?
公元1079年,由大學(xué)士,加升,太子少保,致仕(年齡為七十歲或有重病),歸家還鄉(xiāng)在衢州。(他)直道而行的風(fēng)氣流行到(當(dāng)時(shí))朝延,和樂(lè)平易(厚道)實(shí)實(shí)在在的人,這里不詳細(xì)介紹。寫篇(饑荒)災(zāi)年治理辦法可教育后人,命名為《越州趙公救災(zāi)記》。
《越州趙公救災(zāi)記》注釋
所被者幾鄉(xiāng)(覆蓋) 當(dāng)廩于官者幾人(賑濟(jì)、供給糧食;名詞作動(dòng)詞)
可僦民使治之者幾所(雇;處) 僧道士食之羨粟書于籍者其幾具存(多余;簿籍;實(shí)存)
注音
僦( jiù )民使治之者 給(jǐ)其食而任以事 無(wú)得閉糶 (tiào)
使糴( dí )者 處(chǔ )疾病之無(wú)歸者 使在處隨收瘞(yì )之
或便(biàn)宜 民不幸罹(lí)旱疫 公所拊(fǔ)循
所以經(jīng)營(yíng)綏輯 (suí jí) 委曲纖(xiān)悉
蓋災(zāi)沴(lì)之行 則有間(jiàn)矣 家于衢(qú)
《越州趙公救災(zāi)記》創(chuàng)作背景
越州,州治在今浙江紹興縣。趙公即趙抃,宋衢州西安人,字閱道。趙抃居官正直無(wú)私,彈劾不避權(quán)貴。由于他曾任殿中侍御史,所以京師中對(duì)他有“鐵面御史”之譽(yù)。后任右諫議大夫、資政殿大學(xué)士,晚年執(zhí)越州政務(wù),在越州治績(jī)卓著。特別是在熙寧八年、九年吳越饑疫兼作之際,趙抃在救災(zāi)中表現(xiàn)出卓越的見識(shí)和吏治才能,在朝野中頗負(fù)盛名!端问?趙抃傳》載:“吳越大饑疫,死者過(guò)半。抃盡救荒之術(shù),療病埋死,而生者以全。下令修城,使得食其力。”曾鞏曾出任越州通判,也出色地從事過(guò)救災(zāi)工作。他詳錄趙抃救災(zāi)業(yè)績(jī),以期總結(jié)救災(zāi)經(jīng)驗(yàn),并盛贊趙抃的吏才與吏德,以為后人之鑒。
【《越州趙公救災(zāi)記》注釋及翻譯】相關(guān)文章:
《越州趙公救災(zāi)記》譯文及注釋11-13
《越州趙公救災(zāi)記》全文注釋09-17
《越州趙公救災(zāi)記》原文翻譯09-12
曾鞏《越州趙公救災(zāi)記》原文注釋10-25
曾鞏《越州趙公救災(zāi)記》原文翻譯11-29
《越州趙公救災(zāi)記》閱讀答案02-08
《越州趙公救災(zāi)記》背景賞析09-18
曾鞏《越州趙公救災(zāi)記》閱讀答案01-28