- 張九齡感遇其二譯文 推薦度:
- 感遇張九齡譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
感遇二首張九齡譯文
詩一開始就將孤鴻與大海對(duì)比,下面是小編幫大家整理的感遇二首張九齡譯文,希望大家喜歡。
感遇十二首·其一
唐代:張九齡
蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。
欣欣此生意,自爾為佳節(jié)。
誰知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。
草木有本心,何求美人折!
譯文
春天里的幽蘭翠葉紛披,秋天里的桂花皎潔清新。
世間的草木勃勃的生機(jī),自然順應(yīng)了美好的季節(jié)。
誰想到山林隱逸的高人,聞到芬芳因而滿懷喜悅。
草木散發(fā)香氣源于天性,怎么會(huì)求觀賞者攀折呢!
注釋
、盘m:此指蘭草。 葳蕤:枝葉茂盛而紛披
、乒鹑A:桂花,“華”同“花”。
⑶生意:生機(jī)勃勃
、茸誀枺鹤匀坏 。佳節(jié):美好的季節(jié)
⑸林棲者:山中隱士
、 坐:因而
、吮拘模禾煨
⑻美人:指林棲者山林高士、隱士
、崧勶L(fēng):聞到芳香。
、庾阂?yàn)椤?/p>
⑾葳(wei)蕤(rui):枝葉茂盛而紛披。
鑒賞
開元(713-741)后期,唐玄宗沉溺聲色,奸佞專權(quán),朝政日趨黑暗。為了規(guī)勸玄宗勵(lì)精圖治,張九齡曾撰《千秋金鏡錄》一部,專門論述前代治亂興亡的歷史教訓(xùn),并將它作為對(duì)皇帝生日的壽禮進(jìn)獻(xiàn)給玄宗。唐玄宗心中不悅,加李林甫的讒謗、排擠,張九齡終于被貶為荊州長(zhǎng)史。遭貶后,他曾作《感遇十二首》,運(yùn)用比興手法,表現(xiàn)其堅(jiān)貞清高的品德,抒發(fā)自己遭受排擠的憂思。此篇為其第一首。
詩一開始,用整齊的偶句,突出了兩種高雅的植物——春蘭與秋桂。屈原《九歌·禮魂》中,有“春蘭兮秋菊,長(zhǎng)無絕兮終古”句。張九齡是廣東曲江人,其地多桂,即景生情,就地取材,把秋菊換成了秋桂,師古而不泥古。蘭桂對(duì)舉,蘭舉其葉,桂舉其花,這是由于對(duì)偶句的關(guān)系,互文以見義,其實(shí)是各各兼包花葉,概指全株。蘭用葳蕤來形容,具有茂盛而兼紛披的意思,“葳蕤”兩字點(diǎn)出蘭草迎春勃發(fā),具有無限的生機(jī)。桂用皎潔來形容,桂葉深綠,桂花嫩黃,相映之下,自然有皎明潔凈的感覺。“皎潔”兩字,精煉簡(jiǎn)要地點(diǎn)出了秋桂清雅的特征。
詩的前四句說蘭、桂這些“草木君子”只要逢時(shí)就會(huì)欣欣向榮,生機(jī)盎然。蘭葉在春風(fēng)吹拂下“葳蕤”繁茂,桂花在仲秋明月的輝映下更顯“皎潔”秀麗。春蘭秋桂生意勃發(fā),也給季節(jié)帶來了榮耀,春、秋因蘭、桂而成為美好的季節(jié)。這里既包含了樸素的歷史唯物主義思想,說明了時(shí)勢(shì)造英雄,英雄壯時(shí)勢(shì)的客觀辯證法;也表達(dá)了真正的賢人志士只有在政治開明的時(shí)代才能施展自己的才華抱負(fù)的思想,流露了自己對(duì)重新“遇時(shí)”的渴望。
詩的后四句從春蘭秋桂芳香襲人的社會(huì)效果來委婉地說明自己行芳志潔并非為了求人賞識(shí),以博取高名;象春蘭秋桂的香氣一樣,它博得山林隱士的喜愛,只是客觀效果而已;實(shí)際上,蘭、桂散發(fā)芳香并非有意希求人們來折取它,欣賞它,而是純粹出于它們的本性!罢l知”兩字對(duì)蘭桂來說,大有出乎意料之外的感覺。美人由于聞到了蘭桂的芬香,因而發(fā)生了愛慕之情!白,猶深也,殊也。表示愛慕之深。詩從無人到有人,是一個(gè)突轉(zhuǎn),詩情也因之而起波瀾!奥勶L(fēng)”二字本于《孟子·盡心篇》,其中說:“圣人百世之師也,伯夷柳下惠是也,故聞伯夷之風(fēng)者,頑夫廉,懦夫有立志,聞柳下惠之風(fēng)者,薄夫敦,鄙夫?qū)。奮乎百世之上,百世之下聞?wù)吣慌d起也!睆埦琵g就把這章中的“聞風(fēng)”毫不費(fèi)力地拉來用了,用得這樣恰如其分,用得這樣自然,用得這樣使讀者毫不覺得他在用典故,這也是值得一提的!昂吻蟆倍钟玫脭亟赜辛,它淋漓盡致地將詩人不肯廉價(jià)贏得美名的清高志趣給表現(xiàn)出來了。
這首詩以蘭、桂自況,借蘭桂之芳香比喻自己的高志美德,使人感到貼切自然,蘊(yùn)含深厚,耐人尋味。
感遇二首張九齡推薦
感遇 二首
張九齡
蘭葉春葳蕤①,桂華秋皎潔②。
欣欣此生意③,自爾為佳節(jié)④。
誰知林棲者⑤,聞風(fēng)坐相悅⑥。
草木有本心⑦,何求美人折⑧。
【注釋】
、 蘭,指蘭草,即澤蘭,屬菊科,花白色,與屬蘭科之蘭不同。葳蕤(ruí),枝葉紛披貌。
、 華,開花。
、 欣欣句,指草木飽含生機(jī)。
、 自爾,猶自此,自然地。意謂春秋二季,因蘭桂之花葉紛盛,便生意蓬勃,自成佳節(jié)。喻賢人和良時(shí)關(guān)系的密切。
、 林棲者,林中人。
、 聞風(fēng),聞到香氣。坐,因。悅,指由愛賞而采摘。意謂聞風(fēng)相悅,實(shí)出意料,也嫌多事。
、 本心,天性。
、 草木兩句,意謂自己本懷不求虛榮的志趣,希望不要來摧折他的“本心”。美人即上林棲者。
【說明】
開元二十五年(737),作者貶荊州長(zhǎng)史,《感遇》即作于此時(shí)。原詩共十二首,此處選了兩首,后人常將它與陳子昂的《感遇》并論。他們的時(shí)代相近,行徑也相類,詩的寓意立境又上接阮籍的《詠懷》。詩中一面表達(dá)了恬淡從容的襟懷,但憂讒懼禍的心情也隱然可見。據(jù)鄭處誨《明皇雜錄》記載,張九齡知道李林甫要中傷他,便寫了一首《歸燕》詩,末兩句云:“無心與物競(jìng),鷹隼莫相猜!崩钣[后“知其必退,恚怒稍解”。他當(dāng)時(shí)的處境不難想見。
江南有丹橘, 經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖①,自有歲寒心②。
可以薦嘉客③,奈何阻重深④。
運(yùn)命唯所遇⑤,循環(huán)不可尋⑥。
徒言樹桃李⑦,此木豈無陰⑧。
【注釋】
① 豈伊,豈唯。
、 歲寒,《論語·子罕》,記孔子有“歲寒然后知松柏之后凋也”語。后人喜歡把其作為砥礪節(jié)操的比喻。前首中的草木之心,也即這里歲寒心之意。
、 薦,進(jìn)獻(xiàn)。嘉客,佳賓。
④ 奈何句,喻阻力多重,使抱負(fù)無從直達(dá)。
、 運(yùn)命句,意謂只能按著命運(yùn)隨遇而安。
、 循環(huán)句,感慨之余,唯有看做周而復(fù)始的自然之理一樣,其中道理實(shí)沒法追究。作者本來位至宰相,也得到玄宗的信任,很想在政治上發(fā)揮抱負(fù),后因李林甫讒陷而遭排擠。兩句當(dāng)是隱指這段經(jīng)歷。
、 樹,種植。《韓詩外傳》記趙簡(jiǎn)子語:“春樹桃李,夏得陰其下,秋得食其實(shí)。”當(dāng)是用此典。
⑧ 此木句,意謂橘樹難道不會(huì)成陰。陰,同“蔭”。
【說明】
橘是嘉木,屈原曾作《橘頌》自喻其志。荊州州治江陵,又是屈原故國(guó)楚之郢都。橘子是南方的特產(chǎn),作者也是南人。桃李媚時(shí),丹橘傲冬,詩以此喻邪正自有分別。
感遇二首張九齡其二
感遇·其二 張九齡
江南有丹桔,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深。
運(yùn)命唯所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹桃李,此木豈無陰。
作品注釋
豈:難道。
伊:那里,指江南。
歲寒心:耐寒的本性。
薦:進(jìn)獻(xiàn)。
嘉客:嘉賓貴客。
奈何:無奈。
阻重深:山高水深,阻隔重重。
運(yùn)命:命運(yùn)。
循環(huán):周而復(fù)始,變化莫測(cè)。
尋:探求。
徒言:只說。
樹:種植。
此木:指丹橘。
陰:樹陰。
作品韻譯
江南丹桔葉茂枝繁,
經(jīng)冬不凋四季常青。
豈止南國(guó)地氣和暖,
而是具有松柏秉性。
薦之嘉賓必受稱贊,
山重水阻如何進(jìn)獻(xiàn)?
命運(yùn)遭遇往往不一,
因果循環(huán)奧秘難尋。
只說桃李有果有林,
難道丹桔不能成陰?
作者簡(jiǎn)介
張九齡:(678—740),字子壽,韶州曲江(今廣東韶關(guān))人。
唐中宗景龍初中進(jìn)士,玄宗朝應(yīng)“道侔伊呂科”,策試高第,位至宰相。
在位直言敢諫,舉賢任能,為一代名相。
曾預(yù)言安祿山狼子野心,宜早誅滅,未被采納。他守正不阿,為奸臣李林甫所害,被貶為荊州長(zhǎng)史。
開元末年,告假南歸,卒于曲江私第。他七歲能文,終以詩名。
其詩由雅淡清麗,轉(zhuǎn)趨樸素遒勁,運(yùn)用比興,寄托諷諭,對(duì)初唐詩風(fēng)的轉(zhuǎn)變,起了推動(dòng)的作用。
感遇二首張九齡賞析
其一
蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。
欣欣此生意,自爾為佳節(jié)。
誰知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。
草木有本心,何求美人折。
譯文:春天的蘭草蔥郁繁茂,秋天的桂花皎潔凈潔。欣欣向榮充滿著生機(jī),各自適應(yīng)美好的季節(jié)。誰知道那些林中隱士,聞到芳香深加愛悅。花木的芬芳出于本性,何求于美人賞識(shí)攀折。
其二
江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深。
運(yùn)命惟所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹桃李,此木豈無陰。
譯文:江南一帶生長(zhǎng)的丹橘,經(jīng)過寒冬還綠葉蔥蘢。哪里是因?yàn)榈貧鉁嘏,全憑自己有耐寒本性。本可以獻(xiàn)給貴客嘉賓,無奈阻隔著崇山峻嶺。命運(yùn)決定了這種遭遇,循環(huán)的道理難以追尋。世人只是說栽植桃李,難道丹橘就不能遮陰?
評(píng)點(diǎn):唐開元末年,玄宗沉迷聲色,荒廢朝政,貶黜張九齡,寵信口蜜腹劍的李林甫與只會(huì)溜須拍馬的牛仙客。牛、李結(jié)成黨羽,專攬朝政,排除異己,致使朝政愈加腐敗。張九齡對(duì)此甚為不滿,便以比興手法,托物寓意,寫下感情樸素真摯的《感遇十二首》
這里的第一首即《感遇十二首》中的第一首,是一首哲理詩,是詩人被貶為荊州長(zhǎng)史后所寫。
詩一開頭,用工整的偶句,突現(xiàn)了蘭草、桂花這兩種植物的高潔性情。由‘葳蕤’二字,可見蘭草逢春萌發(fā)的勃勃生機(jī);由‘皎潔’二字,可見桂花遇秋吐蕊的湛湛風(fēng)華。接下來,‘欣欣此生意’一句總起來說,蘭、桂都有著旺盛的生命力。‘自爾為佳節(jié)’又分開來說,一個(gè)‘自’字,除指出蘭、桂均能應(yīng)時(shí)節(jié)而綻放外,還表明了它們雖繁盛卻不諂媚、不求人知的高尚品質(zhì),對(duì)下文的‘草木本有心,何求美人折’進(jìn)行了鋪墊。
詩的前面四句只寫蘭桂而未寫人,第五句,詩人則用‘誰知’陡然一轉(zhuǎn),自然地引出了深居山林的美人,他就是那些蘭心桂質(zhì)的隱逸之士。美人因嗅到蘭、桂的芬芳,對(duì)蘭、桂產(chǎn)生了傾慕之情。詩由寫人到不寫人,是一個(gè)急轉(zhuǎn),詩情也為之一蕩。
結(jié)尾兩句,詩人又用‘何求’二字將筆鋒一轉(zhuǎn)。山中美人既然愛蘭、桂的芬芳,那么,蘭、桂如有心,應(yīng)該十分愿意被美人折取賞玩。但詩人卻沒有這樣寫下去,而是另辟新意:蘭草迎春而綻放,桂花逢秋而吐蕊,這是蘭、桂的本性,而不是為了獲得美人的攀折賞玩?梢悦黠@地看出,詩人以蘭、桂‘不求美人折’來譬喻賢德君子的潔身自愛:君子修身養(yǎng)性,只不過是他品性使然,而不是借此來獲得外界的贊譽(yù)提拔。整首詩的主旨,至此才道出。
整首詩結(jié)構(gòu)緊密、語盡意深,托物寓意,寓理于詠,令讀者絲毫感覺不到說教的突兀。
《感遇十二首》中的第二首也依然是托物言志,借歌頌丹橘表達(dá)詩人遭受排擠的憤懣心情和堅(jiān)貞不屈的節(jié)操?吹奖驹,人們很容易想起屈原的《橘頌》。本詩開篇便說“江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林’,其托物言志之意非常明顯。在南國(guó),深秋時(shí)多數(shù)樹木的葉片都會(huì)枯黃凋零,更別說能經(jīng)受寒冬的摧殘?墒牵ら賲s能‘經(jīng)冬猶綠林’。句中一個(gè)‘猶’字,飽含著詩人的贊美之情。那么,丹橘經(jīng)冬猶綠,到底是因?yàn)楠?dú)特的地理優(yōu)勢(shì),還是本性使然呢?若是地理優(yōu)勢(shì)造成,也就不值得贊嘆了。因此詩人先用反問句‘豈伊地氣暖’一‘縱’,有用肯定句‘自有歲寒心’-‘收’,令詩情跌宕起伏,獨(dú)具韻味。在古代詩文中,‘歲寒心’多指松柏。詩人在此贊頌丹橘與松柏一樣具有忍受嚴(yán)寒的節(jié)操,是別有一番深意。
《橘柚垂華實(shí)》是漢代《古詩》中的一篇,其中一句‘委身玉盤中,歷年冀見食’,以桔柚的遭遇抒發(fā)了詩人不被世用的憤慨。而本詩中的‘可以薦嘉客’,就是‘冀見食’之意。丹橘經(jīng)冬而不凋,不因嚴(yán)寒而改變節(jié)操,已經(jīng)是很值得贊美;它結(jié)出豐碩的果實(shí),只想貢獻(xiàn)給他人,更可見它的品德高尚。按理說,如此優(yōu)良的樹木,果實(shí)是應(yīng)當(dāng)向嘉賓推薦的,無奈卻被重山深水無情地阻隔了!一句‘奈何阻重深’,使人仿佛聽到了詩人無奈的嘆息聲。
而‘運(yùn)命惟所遇,循環(huán)不可尋’兩句,明確吐露了詩人托物言志之意:無論是丹橘還是人,其遭遇好壞與命運(yùn)相關(guān)。而命運(yùn)好壞的緣由則像循環(huán)往復(fù)的自然之理那樣,無法探究。這兩句詩委婉幽深,飽含著詩人復(fù)雜的感情。
在末尾,詩人用反問語氣結(jié)束全詩:世人只說栽種桃李,莫非橘樹就無法遮陰、沒有功用嗎?在詩的前半部分,詩人已寫明橘樹綠茵耐寒,果實(shí)甘美,但它的命運(yùn)卻又如此多舛,這究竟是為什么呢?在《韓非子.外儲(chǔ)說左下》中有這樣一個(gè)寓言:陽虎對(duì)趙簡(jiǎn)主說,他曾經(jīng)親自培養(yǎng)了一批人才,然而當(dāng)他有危難的時(shí)候,這批人才卻都不幫他。因此陽虎慨嘆道“虎不善樹人!w簡(jiǎn)主說“樹桔柚者,食之則甘,嗅之則香;樹枳棘者,成而刺人。故君子慎所樹!敝辉苑N桃李而不栽種桔柚,此類‘君子’,總不能算作‘慎所樹’吧!
本詩不是雕琢卻渾然天成,兩個(gè)反問句,更使詩情跌宕起伏。但詩的語氣始終是溫和敦厚的。無論是憤慨,還是憂傷,都是羚羊掛角,不著星際,使全詩意境超然。
【感遇張九齡譯文】相關(guān)文章:
感遇張九齡譯文04-26
張九齡感遇其二譯文07-16
張九齡感遇08-02
張九齡詩感遇08-29
張九齡感遇翻譯03-04
張九齡的《感遇》詩09-26
張九齡的詩《感遇》06-05
張九齡的感遇帶拼音09-30
張九齡感遇賞析推薦08-28
張九齡 《感遇·其一》10-08