患夫社鼠文言文翻譯
本文“患夫社鼠”選自《晏子春秋》,另有《韓非子》、《說(shuō)苑理政》等籍也有篇目記載。《晏子春秋》是記述春秋末期齊國(guó)著名政治家晏嬰言行的一部著作。本文是小編精心編輯的,患夫社鼠文言文翻譯希望能幫助到你!
患夫社鼠文言文翻譯
晏子是一位卓越的政治家,面對(duì)“治國(guó)何患”的問(wèn)題,他找到了問(wèn)題的關(guān)鍵----患夫社鼠,一語(yǔ)中的。他用了巧妙的比喻,把個(gè)中道理說(shuō)得無(wú)可辯駁,誰(shuí)又能說(shuō)不是呢?
古往今來(lái),無(wú)論是“碩鼠”、“社鼠”、“官倉(cāng)鼠”的說(shuō)法都已經(jīng)太多了。之所以一直被人們說(shuō)起,是因?yàn)闆](méi)有好的'解決之道,它也一直都是問(wèn)題?峙逻@個(gè)話題,還將要繼續(xù)被人們說(shuō)下去呢。
【原文】 景公問(wèn)于晏子曰:“治國(guó)何患?”晏子對(duì)曰:“患夫社鼠[1]!惫唬骸昂沃^也?”對(duì)曰:“夫社,束木而涂之,鼠因往托焉。熏之則恐燒其木,灌之則恐?jǐn)∑渫浚耸笏圆豢傻脷⒄,以社故也。夫?guó)亦有焉,人主左右是也。內(nèi)則蔽善惡于君上,外則賣(mài)權(quán)重于百姓,不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù)[2],腹而有之。此亦國(guó)之社鼠也!
【譯文】 齊景公問(wèn)晏子:“治理國(guó)家,最擔(dān)心的是什么呢?”晏子說(shuō):“最擔(dān)心的是那種‘社鼠’!本肮謫(wèn):“這話怎么說(shuō)?”晏子說(shuō):“社廟(土地廟)是用一根根木頭排立在一起,并給它們涂上顏料建成的,老鼠鉆進(jìn)去寄身在里面。想用火熏它,又怕燒壞神象;想用水灌它,又怕水浸壞神像的涂料。這種老鼠之所以無(wú)法被消滅,是因?yàn)榕赂銐纳裣竦木壒。?guó)家也有‘社鼠’,君王身邊的小人就是。那些人對(duì)內(nèi)欺騙國(guó)君,使國(guó)君不了解善惡的真實(shí)情況;對(duì)外則向老百姓賣(mài)弄自己的重權(quán)。不把這種人殺掉,就會(huì)造成內(nèi)亂;要?dú)⒌暨@種人嘛,他們又竊據(jù)在國(guó)君的心腹地位。這種人也就是國(guó)家的社鼠。
【注釋】
[1]社鼠:社,古代指土地神和祭祀土地神的地方、日子以及祭禮!吧纭笔峭辽,“稷”是谷神,古代君主都祭社稷,后用以借指國(guó)家。社鼠,指土地廟中的老鼠,后比喻仗勢(shì)作惡的人。
出一轍吧。
【患夫社鼠文言文翻譯】相關(guān)文章:
社鼠文言文翻譯管仲12-27
《庖夫》文言文翻譯和注釋06-04
周亞夫軍細(xì)柳_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯09-27
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19