男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《永某氏之鼠》文言文翻譯

時(shí)間:2021-04-02 09:39:07 文言文 我要投稿

《永某氏之鼠》文言文翻譯

  出自柳宗元《柳河?xùn)|集》。 《永某氏之鼠》把那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級(jí)丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時(shí)的丑類。 暗喻小人得志雖能囂張一時(shí),卻不能長(zhǎng)久。依仗權(quán)勢(shì)的小人會(huì)遭到徹底被消滅的下場(chǎng)。第一個(gè)人:對(duì)待壞人壞事,決不能姑息,不是妥協(xié),而是要勇敢面對(duì),堅(jiān)決予以打擊。下面是小編整理的《永某氏之鼠》文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

《永某氏之鼠》文言文翻譯

  原文

  永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

  數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購(gòu)僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。

  嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉![1]

  ——柳宗元《三戒》

  ——柳宗元《三戒》

  翻譯

  永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認(rèn)為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護(hù)老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的.倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災(zāi)禍不管,恣意橫行。

  于是老鼠們就相互轉(zhuǎn)告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災(zāi)禍。這個(gè)人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結(jié)隊(duì)和人在一起活動(dòng),到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

  過了幾年,這個(gè)人搬到別的州去了。后來搬進(jìn)來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認(rèn)為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應(yīng)該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達(dá)這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關(guān)閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個(gè)月后才散去。

  哎!你們認(rèn)為這樣吃飽喝足并且沒有災(zāi)害的日子是可以永恒持久的嗎!

【《永某氏之鼠》文言文翻譯】相關(guān)文章:

《永某氏之鼠》閱讀答案及原文翻譯07-16

柳宗元的《永某氏之鼠》閱讀答案11-03

《傷仲永》文言文翻譯01-25

《劉氏善舉》文言文原文注釋翻譯04-12

《傷仲永》文言文原文和翻譯04-13

文王之囿文言文翻譯12-20

黠鼠文言文05-10

文言文翻譯之倒裝句01-16

自見之謂明文言文翻譯01-13

韓愈字退之文言文翻譯10-21