男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蔡澤傳文言文翻譯

時間:2021-04-06 08:21:25 文言文 我要投稿

蔡澤傳文言文翻譯

  蔡澤傳是史記中的一個經(jīng)典篇章,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!

蔡澤傳文言文翻譯

  蔡澤傳

  蔡澤者,燕人也,游學(xué)于諸侯。去之趙,見逐。之韓、魏,遇奪釜鬲①于途,蔡澤乃西入秦。將見昭王,使人宣言以感怒秦相范雎曰:燕客蔡澤,天下雄俊弘辯智士也,彼一見秦王,秦王必困君而奪君之位。范雎聞,使人召之。蔡澤入,則揖范雎,范雎固不快。及見之,又倨。范雎讓之曰:子嘗宣言欲代我相秦,寧有之乎?請聞其說!蔡澤曰:若夫秦之商君、楚之吳起、越之大夫種,其卒然亦可愿與?范雎知蔡澤之欲困己以說,復(fù)謬曰:何為不可!若此三子②者,固義之至之,忠之節(jié)也。是故君子以義死難,視死如歸。生而辱,不如死而榮。士固有殺身以成名,惟義之所在,雖死無所恨,何為不可哉!蔡澤曰:今商君、吳起、大夫種之為人臣,是也;其君,非也。故世稱三子致功而不見德,豈慕不遇世死乎!夫人之立功,豈不期于成全邪!身與名俱全者,上也。名可法而身死者,其次也。名在戮辱而身全者,下也。于是范雎稱善。乃延入生,為上客。

  后數(shù)日入朝,言于秦昭王。昭王召見蔡澤,與語,大說之,拜為客卿。范雎因謝病請歸相印。昭王新說蔡澤,遂拜為秦相,東收周室。蔡澤相秦數(shù)月,人或惡之,俱誅,乃謝病歸相印,號為綱成君。居秦十余年,事昭王、孝文王、莊襄王,卒事始皇帝。為秦使于燕,三年而燕使太子丹入質(zhì)于秦。

  太史公曰:韓子稱長袖善舞,多錢善賈,信哉是言也!蔡澤等世所謂一切辯士,然游說諸侯,至白首無所遇者,非計策之拙,所為說力少也。及羈旅入秦,取秦相,垂功于天下者,固強(qiáng)弱之勢異也。然士亦有偶合,賢者多如此子,不得盡意,豈要勝道哉!然此子不困厄,惡能激乎。ā妒酚浄额〔虧闪袀鳌罚

  【譯文】

  蔡澤,燕國人。游學(xué)四方,向所在諸侯求取官位,(都沒有獲得機(jī)會。)到趙國,被驅(qū)逐。又前往韓、魏,在路上,所帶行廚炊具又都給別人搶去了,于是蔡澤只好向西到秦國。蔡澤準(zhǔn)備去見秦昭王,就(用計)先派人揚言,用以激怒秦國宰相范雎,說:燕人蔡澤,是天下見識高超、口辯厲害的智慧之人,他一拜見秦王,秦王一定會使你窘迫而(蔡澤)定會奪取你的相位。范雎聽說后,派人召蔡澤來見。蔡澤進(jìn)見,卻只長揖之禮而不下拜,本來早就(惹得)范雎不高興。等到接見后,蔡澤的態(tài)度又很倨傲放肆,范雎于是責(zé)備他說:你曾經(jīng)揚言要取代我做秦國宰相,難道有件事嗎?請允許我聽聽你的說法!蔡澤說:假使像商君、吳起、大夫種那樣的結(jié)局,也可以作為祈向的愿望嗎?范雎料到蔡澤故意引用這三人之事,是要用這些說辭來堵住自己的嘴。于是就詭辯地回答說:為什么不可以!像這三個人,本來就是仁義的極致,忠誠的標(biāo)準(zhǔn)。因此君子為保持節(jié)義可以以身殉難,視死如歸;钪苋铔],還不如為節(jié)義死去而榮耀。士人本來就有殺身成名的,只要仁義所在,即便死也無所怨恨,為什么不可以!蔡澤說:商君、吳起、大夫種作為人臣,做得對;但那些君主,卻錯了。所以,世人稱這三人盡了忠孝之功而不得好報,難道羨慕他們那樣不得好報而白死么!十人建功立業(yè),難道不期望成全嗎!性命和功名都得成全的,這是最好的愿望。功名可以使后世景仰而性命卻失去的,這就次一等了;性命雖得茍全,但聲名卻蒙受污辱,這就是最下的一等了。聽到這里,范雎稱許蔡澤的話。于是請他入座,待為上賓。過后幾天,范雎上朝,把蔡澤的情況向秦昭王作了稟報。秦昭王召見蔡澤,同他談話,大為喜悅,授予他客卿之位。范雎于是托言有病情昭王允話他歸還相印。秦召王新寵蔡澤,于是授予蔡澤宰相之位,并在他的輔佐下滅了東周。蔡澤做秦相幾個月后,有人說他的壞話,中傷他,蔡澤害怕被殺,于是就托言有病歸還相印,秦昭王封他為綱成君。在秦國十多年,奉事昭王、孝文王、莊襄王,最后奉事秦始皇。蔡澤作為秦國使者出使燕國,在燕國三年,就讓太子丹被送入秦國當(dāng)了人質(zhì)。太史公評論說:韓非子稱長袖善舞,多錢善賈。這句話很可信啊。蔡澤等世上的一切辯士,雖然游說諸侯,但(大都是)到了頭白也沒有入仕的`機(jī)會。這并非他們的計策拙劣,而是因為游說的力度不大。等到入秦作客,取得卿相之位,功垂天下的原因,是(游說力度)強(qiáng)弱形勢本來就不一樣,憑藉不同罷了。辯士也有偶然遇到好機(jī)會的;天下有很多象蔡澤一樣的賢能之人,卻沒有遇到好機(jī)會,所以就不能盡展他們的才能,(這樣的事)又哪能一一數(shù)得盡呢!然而,蔡澤如果不被厄境所困,又哪能激勵自奮呢!

【蔡澤傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

韓愈傳文言文翻譯10-22

黃庭堅傳文言文翻譯10-21

《范仲淹傳》文言文翻譯10-22

陳規(guī)傳的文言文翻譯12-25

韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21

韓愈傳文言文及翻譯10-21

房玄齡傳文言文翻譯04-18

江革傳文言文原文翻譯05-20

文天祥傳的文言文翻譯10-29

王勃傳的文言文翻譯10-26