男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯

時間:2022-07-21 17:34:18 文言文 我要投稿

八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯

  導(dǎo)語:《三峽》節(jié)選自南北朝北魏地理學(xué)家酈道元所著的《水經(jīng)注·江水注》,是著名山水散文。下面來看看八年級語文上冊文言文三峽原文及翻譯吧!

八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯

  八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯1

  原文:

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝)

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻(xiàn))

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  翻譯

  在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點(diǎn)中斷的地方 ;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。

  到了夏天江水漫上山坡的時候,順流而下逆流而上的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實(shí)在是趣味無窮。

  (在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常從高處傳來猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!

  創(chuàng)作背景

  酈道元(469或472——527)生活于南北朝北魏時期,出生在范陽郡(今河北省高碑店市境內(nèi))一個官宦世家,世襲永寧侯。少年時代就喜愛游覽。后來他做了官,就到各地游歷,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產(chǎn)生活,地域的變遷等。

  長江三峽人杰地靈,大峽深谷曾是三國古戰(zhàn)場,是無數(shù)英雄豪杰用武之地。這兒有許多名勝古跡,白帝城、黃陵、南津關(guān)、孫夫人廟等。他們同旖旎的山水風(fēng)光交相輝映,名揚(yáng)四海。長江三峽是世界大峽谷之一,以壯麗河山的天然勝景聞名中外。這段文字主要引自南朝盛弘之的《荊州記》,而《荊州記》中關(guān)于三峽的描寫則來自東晉袁山松的《宜都山川記》。

  八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯3

  江水又東徑巫峽,杜宇所鑿以通江水也。郭仲產(chǎn)云:按《地理志》“巫山在縣西南”,而今縣東有巫山,將郡縣居治無恒故也。江水歷峽,東徑新崩灘。此山,漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩。當(dāng)崩之日,水逆流百余里,涌起數(shù)十丈。今灘上有石,或圓如簟,或方如屋,若此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之新崩灘。其頹巖所余,此之諸嶺,尚為竦桀。其下十余里,有大巫山,非惟三峽所無,乃當(dāng)抗峰岷峨,偕嶺衡疑。其翼附群山,并概青云,更就霄漢辨其優(yōu)劣耳。神孟涂所處!渡胶=(jīng)》云:“夏后啟之臣孟涂。是司神于巴。巴人訟于孟涂之所,其衣有血者執(zhí)之,是請生居山上。在丹山西。”郭景純云“丹山在丹陽,屬巴,丹山西即巫山”者也。又,帝女居焉。宋玉所謂天帝之季女,名曰瑤姬,未行而亡,封于巫山之陽,精魂為草,實(shí)為靈芝。所謂“巫山之女,高唐之阻,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。旦早視之,果如其言”。故為立廟,號曰“朝云”焉。其首尾間,百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(寫作“山獻(xiàn)”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  注釋:

 。1)自:在,此處有“在”之意。三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實(shí)際只有四百多里。

 。2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,空缺這里是中斷。

 。3)嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。

  (4)自非:如果不是。

  (5)亭午:正午。夜分:半夜。

 。6)曦(xī):日光,這里指太陽。

 。7)夏水襄陵:夏天江水漫上了山陵。襄,漫上。陵,山陵。襄陵:漫上山陵。

  (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

 。9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

 。10)朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

 。11)江陵:今湖北省江陵縣。

 。12)雖:即使。奔:飛奔的馬。御風(fēng):駕著風(fēng)。

 。13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)疾:快。

 。14)素湍:白色的急流。素:白色的`。綠潭:碧綠的潭水。

 。15)回清倒影:回旋著清波,倒映出山石林木的倒影。

 。16)絕巘(yǎn)(寫作“山獻(xiàn)”):極高的山峰。絕:極。巘:山峰,山頂。

 。17)懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:飛流沖蕩。漱:沖蕩。

 。18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

 。19)良:實(shí)在。

  (20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

 。21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):連接。引:延長。凄異:凄涼異常。

  (22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

 。23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。

 。24)沾:打濕。

  (25)三聲:幾聲。三,這里不是確數(shù)

 。26)裳:(cháng)衣裳。

  譯文:

  從七百里長的三峽中,兩岸青山連綿起伏,幾乎沒有一點(diǎn)空缺的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蓋住了藍(lán)天和太陽,如果不是正午,就看不見太陽,如果不是半夜,就看不見月亮。到了夏天,江水漫上丘陵,下航和上航的航路都被阻絕了。有時皇帝有命令必須急速傳達(dá),有時早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到達(dá)了江陵,這中間有一千二百多里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕馭著疾風(fēng),也不像這樣快。到了晚冬與初春的時候,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,大小瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹榮,山高,草盛,的確有很多趣味。每當(dāng)秋雨初晴或下霜的早晨,樹林山澗都顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空蕩的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽一帶的漁民唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

【八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯】相關(guān)文章:

文言文三峽原文及翻譯02-24

三峽文言文原文及翻譯04-01

三峽文言文翻譯及原文03-18

文言文三峽翻譯和原文04-01

三峽酈道元的文言文原文賞析及翻譯03-17

語文文言文原文及翻譯12-29

《三峽》原文及翻譯03-04

三峽的原文及翻譯02-19

三峽原文及翻譯04-12