郗超不以愛憎匿善文言文翻譯
郗超不以愛憎匿善,選自《世說新語·識(shí)鑒》。作者劉義慶,字季伯,南朝宋政權(quán)文學(xué)家。下面是郗超不以愛憎匿善文言文翻譯,請(qǐng)參考!
郗超不以愛憎匿善文言文翻譯
郗超不以愛憎匿善
郗超與謝玄不善①。苻堅(jiān)將問晉鼎②,既已狼③噬梁、岐,又虎視淮陰矣。于時(shí)朝議遣玄北討,人間頗有異同之論;唯超曰:“是④必濟(jì)⑤事。吾昔嘗與共在桓宣武府,見使才皆盡,雖履屐之間⑥,亦得其任。以此推之,容⑦必能立勛。”元功⑧既舉⑨人咸⑩嘆超之先覺,又重其不以愛憎匿善。
注釋
、偕疲汉停湍。
、趩枙x鼎:圖謀奪取晉朝天下,典故出自楚莊王“問鼎中原”。
③狼:像狼一般,名詞活用作狀語,下文“虎”同此用法。
、苁牵哼@個(gè)人,指謝玄。
、轁(jì):有益
、蘼腻熘g:原指距離很小,此處指小事。
⑦容:或許。
、嘣Γ菏坠Γ蠊。
、峒扰e:立大功后。既,已經(jīng)。舉,成,實(shí)現(xiàn)。
、庀蹋憾。
譯文
東晉大臣郗超和謝玄不和。此時(shí),前秦的苻堅(jiān)準(zhǔn)備發(fā)動(dòng)進(jìn)攻奪取東晉政權(quán)。已經(jīng)像惡狼一樣侵吞了梁州、岐州,又像猛虎一般盯住了淮河以南地區(qū)。當(dāng)時(shí)朝廷商議對(duì)策,打算讓謝玄北上討伐苻堅(jiān),世人對(duì)此頗有爭(zhēng)議。只有郗超說:“謝玄這個(gè)人率師北伐一定能成功。我過去曾經(jīng)和他一起在桓宣武府中共事,發(fā)現(xiàn)他用人都能各盡其才,即使是小事,也能得到妥善的處理。由此推斷,他一定能建立功勛。”謝玄立大功后,當(dāng)時(shí)的人們都贊嘆郗超有先見之明,又敬重他不因個(gè)人喜惡而漠視別人的`長(zhǎng)處。
評(píng)價(jià)
郗超雖然和謝玄不和,但在困難當(dāng)頭之際,面對(duì)朝廷的用人計(jì)劃,他沒有隨聲附和“異同之論”,更沒有推波助瀾,而是從國(guó)家利益出發(fā),對(duì)謝玄做出實(shí)事求是的評(píng)價(jià),以促成其率師北伐之事。這充分地表現(xiàn)出郗超的愛國(guó)情懷及寬容大度的性格特征。
【郗超不以愛憎匿善文言文翻譯】相關(guān)文章:
喬山人善琴文言文翻譯01-10
《郗超與謝玄不善》閱讀答案08-23
《父善游》文言文原文注釋翻譯04-13
董源善畫文言文翻譯及注釋06-01
記超山梅花的文言文原文和翻譯04-08
喬山人善琴_徐珂的文言文原文賞析及翻譯08-03
記超山梅花文言文09-15
文言文“公輸”翻譯01-20