男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

軍爭文言文翻譯

時間:2022-08-02 17:51:07 文言文 我要投稿

軍爭文言文翻譯

  文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。文言文翻譯即翻譯成白話文。下面小編收集整理了有關(guān)軍爭文言文翻譯,供大家參考。

軍爭文言文翻譯

  軍爭文言文翻譯

  孫子曰:凡用兵之法,將受命于君,合軍聚眾,交和而舍,莫難于軍爭。軍爭之難者,以迂為直,以患為利。

  故迂其途,而誘之以利,后人發(fā),先人至,此知迂直之計(jì)者也。軍爭為利,軍爭為危。舉軍而爭利則不及,委軍而爭利則輜重捐。是故卷甲而趨,日夜不處,倍道兼行,百里而爭利,則擒三將軍,勁者先,疲者后,其法十一而至;五十里而爭利,則蹶上將軍,其法半至;三十里而爭利,則三分之二至。是故軍無輜重則亡,無糧食則亡,無委積則亡。故不知諸侯之謀者,不能豫交;不知山林、險阻、沮澤之形者,不能行軍;不用鄉(xiāng)導(dǎo)者,不能得地利。故兵以詐立,以利動,以分和為變者也。故其疾如風(fēng),其徐如林,侵掠如火,不動如山,難知如陰,動如雷震。掠鄉(xiāng)分眾,廓地分利,懸權(quán)而動。先知迂直之計(jì)者勝,此軍爭之法也。

  《軍政》曰:“言不相聞,故為之金鼓;視不相見,故為之旌旗!狈蚪鸸撵浩煺,所以一人之耳目也。人既專一,則勇者不得獨(dú)進(jìn),怯者不得獨(dú)退,此用眾之法也。故夜戰(zhàn)多金鼓,晝戰(zhàn)多旌旗,所以變?nèi)酥恳病?/p>

  三軍可奪氣,將軍可奪心。是故朝氣銳,晝氣惰,暮氣歸。善用兵者,避其銳氣,擊其惰歸,此治氣者也。以治待亂,以靜待嘩,此治心者也。以近待遠(yuǎn),以佚待勞,以飽待饑,此治力者也。無邀正正之旗,無擊堂堂之陣,此治變者也。

  故用兵之法,高陵勿向,背丘勿逆,佯北勿從,銳卒勿攻,餌兵勿食,歸師勿遏,圍師遺闕,窮寇勿迫,此用兵之法也。

  譯文

  孫子說:用兵的原則,將領(lǐng)接受君命,從召集軍隊(duì),安營扎寨,到開赴戰(zhàn)場與敵對峙,沒有比率先爭得制勝的條件更難的事了!败姞帯敝凶罾щy的地方就在于以迂回進(jìn)軍的方式實(shí)現(xiàn)更快到達(dá)預(yù)定戰(zhàn)場的目的,把看似不利的條件變?yōu)橛欣臈l件。所以,由于我迂回前進(jìn),又對敵誘之以利,使敵不知我意欲何去,因而出發(fā)雖后,卻能先于敵人到達(dá)戰(zhàn)地。能這么做,就是知道迂直之計(jì)的人!败姞帯睘榱擞欣,但“軍爭”也有危險。帶著全部輜重去爭利,就會影響行軍速度,不能先敵到達(dá)戰(zhàn)地;丟下輜重輕裝去爭利,裝備輜重就會損失。卷甲急進(jìn),白天黑夜不休息地急行軍,奔跑百里去爭利,則三軍的將領(lǐng)有可能會被俘獲。健壯的士兵能夠先到戰(zhàn)場,疲憊的士兵必然落后,只有十分之一的人馬如期到達(dá);強(qiáng)行軍五十里去爭利,先頭部隊(duì)的主將必然受挫,而軍士一般僅有一半如期到達(dá);強(qiáng)行軍三十里去爭利,一般只有三分之二的人馬如期到達(dá)。這樣,部隊(duì)沒有輜重就不能生存,沒有糧食供應(yīng)就不能生存,沒有戰(zhàn)備物資儲備就無以生存。

  所以不了解諸侯各國的圖謀,就不要和他們結(jié)成聯(lián)盟;不知道山林、險阻和沼澤的地形分布,不能行軍;不使用向?qū),就不能掌握和利用有利的地形。所以,用兵是憑借施詭詐出奇兵而獲勝的,根據(jù)是否有利于獲勝決定行動,根據(jù)雙方情勢或分兵或集中為主要變化。按照戰(zhàn)場形勢的需要,部隊(duì)行動迅速時,如狂風(fēng)飛旋;行進(jìn)從容時,如森林徐徐展開;攻城掠地時,如烈火迅猛;駐守防御時,如大山巋然;軍情隱蔽時,如烏云蔽日;大軍出動時,如雷霆萬鈞。奪取敵方的財(cái)物,擄掠百姓,應(yīng)分兵行動。開拓疆土,分奪利益,應(yīng)該分兵扼守要害。這些都應(yīng)該權(quán)衡利弊,根據(jù)實(shí)際情況,相機(jī)行事。率先知道“迂直之計(jì)”的將獲勝,這就是軍爭的原則。

  《軍政》說:“在戰(zhàn)場上用語言來指揮,聽不清或聽不見,所以設(shè)置了金鼓;用動作來指揮,看不清或看不見,所以用旌旗。金鼓、旌旗,是用來統(tǒng)一士兵的視聽,統(tǒng)一作戰(zhàn)行動的。既然士兵都服從統(tǒng)一指揮,那么勇敢的將士不會單獨(dú)前進(jìn),膽怯的也不會獨(dú)自退卻。這就是指揮大軍作戰(zhàn)的方法。所以,夜間作戰(zhàn),要多處點(diǎn)火,頻頻擊鼓;白天打仗要多處設(shè)置旌旗。這些是用來擾亂敵方的視聽的。

  對于敵方三軍,可以挫傷其銳氣,可使喪失其士氣,對于敵方的將帥,可以動搖他的決心,可使其喪失斗志。所以,敵人早朝初至,其氣必盛;陳兵至中午,則人力困倦而氣亦怠惰;待至日暮,人心思?xì)w,其氣益衰。善于用兵的人,敵之氣銳則避之,趁其士氣衰竭時才發(fā)起猛攻。這就是正確運(yùn)用士氣的原則。用治理嚴(yán)整的我軍來對付軍政混亂的敵軍,用我鎮(zhèn)定平穩(wěn)的軍心來對付軍心躁動的敵人。這是掌握并運(yùn)用軍心的方法。以我就近進(jìn)入戰(zhàn)場而待長途奔襲之?dāng)?以我從容穩(wěn)定對倉促疲勞之?dāng)?以我飽食之師對饑餓之?dāng)场_@是懂得并利用治己之力以困敵人之力。不要去迎擊旗幟整齊、部伍統(tǒng)一的軍隊(duì),不要去攻擊陣容整肅、士氣飽滿的軍隊(duì),這是懂得戰(zhàn)場上的隨機(jī)應(yīng)變。

  所以,用兵的原則是:對占據(jù)高地、背倚丘陵之?dāng),不要作正面仰?對于假裝敗逃之?dāng),不要跟蹤追?敵人的精銳部隊(duì)不要強(qiáng)攻;敵人的誘餌之兵,不要貪食;對正在向本土撤退的部隊(duì)不要去阻截;對被包圍的敵軍,要預(yù)留缺口;對于陷入絕境的敵人,不要過分逼迫,這些都是用兵的基本原則。

  注釋

  合軍聚眾:合,集合,這里引申為組織編制。合軍聚眾,把人們聚集起來,組成軍隊(duì)。

  交和而舍:和,通“合”,我國古代的軍門稱為合門。交和而舍,指兩軍處于對峙狀態(tài)。

  軍爭:軍,軍事,這里指打戰(zhàn)。軍爭,在作戰(zhàn)中,爭取奪得勝利的有利條件。

  以迂為直:指把迂回曲折的彎路變?yōu)榻愕牡缆。以患為利:指把有害的事情變(yōu)橛欣氖虑椤?/p>

  后人發(fā),先人至:比敵軍后出動,比敵軍先到達(dá)戰(zhàn)地。

  舉軍而爭利,則不及:舉,全,盡。舉軍,指全部攜帶武器輜重的軍隊(duì)。舉軍而爭利,率領(lǐng)全部武器輜重的軍隊(duì)去爭奪先機(jī)之利,就會因行動遲緩而不能按時到達(dá)。

  委軍爭利,而輜重捐:委,委棄,選擇。委軍,指丟棄笨重裝備和輜重的軍隊(duì)。委軍爭利,則輜重捐,整句意為率領(lǐng)委軍去爭奪先機(jī)之利,那就會把作戰(zhàn)必須的重裝備和輜重都丟掉。

  擒三將軍:三將軍,指上、中、下或左、中、右三軍將領(lǐng)。擒,被擒。擒三將軍,三軍將領(lǐng)都被擒。

  其法十一而至:法,方法。十一,十分之一。其法十一而至,用這種方法,只有十分之一的人能按時到達(dá)目的地。

  無委積:委積,儲備物資。無委積,指沒有儲備物資。豫交:豫,通“與”。豫交,與之結(jié)交。

  鄉(xiāng)導(dǎo):鄉(xiāng),通“向”。

  徐如林:用兵舒緩是像樹林那樣輕輕晃動。

  先知迂直之計(jì)者勝:率先了解和運(yùn)用迂直之計(jì)的人會取得勝利。

  言不相聞:作戰(zhàn)時,以語言指揮,聲音聽不清楚。

  一人之耳目:一,統(tǒng)一、一致。人,指士卒。一人之耳目,指進(jìn)而統(tǒng)一士卒們的行動。

  變?nèi)酥浚鹤儯@里作“適應(yīng)”“便利”解。變?nèi)酥,適應(yīng)士卒的耳目。

  三軍可奪氣,將軍可奪心:三軍之眾可以使它喪失掉銳氣,也可以使將帥們失掉堅(jiān)強(qiáng)的決心和意志。

  無邀正正之旗:不要邀擊旗幟嚴(yán)整、隊(duì)列雄壯的敵軍。

  勿擊堂堂之陣:不要去攻擊陣容強(qiáng)大、實(shí)力雄厚的敵軍。

  治變:變,這里指的機(jī)變。治變,掌握機(jī)變的`方法。

  高陵勿向:不要去攻擊占據(jù)了高地的敵軍。

  背丘勿逆:不要去攻擊背靠著丘陵的敵軍。

  佯北勿從:不要去攻擊假裝打了敗仗的敵軍。

  餌兵勿食:餌,釣餌。

  作者簡介

  孫武(約公元前545年—約公元前470年),字長卿,春秋末期齊國樂安(今山東省北部)人。中國春秋時期著名的軍事家、政治家,尊稱兵圣或?qū)O子(孫武子),又稱“兵家至圣”,被譽(yù)為“百世兵家之師”、“東方兵學(xué)的鼻祖”。孫武大約活動于公元前六世紀(jì)末至前五世紀(jì)初,由齊至吳,經(jīng)吳國重臣伍員(伍子胥)舉薦,向吳王闔閭進(jìn)呈所著兵法十三篇,受到重用為將。他曾率領(lǐng)吳國軍隊(duì)大敗楚國軍隊(duì),占領(lǐng)楚國都城郢城,幾近覆亡楚國。其著有巨作《孫子兵法》十三篇,為后世兵法家所推崇,被譽(yù)為“兵學(xué)圣典”,置于《武經(jīng)七書》之首。

  軍爭篇

  曹操曰:兩軍爭勝。

  本篇主要論述了戰(zhàn)爭中敵我雙方取勝的問題,要想取勝,必須要搶占先機(jī)、出其不意等。

  孫子曰:凡用兵之法,將受命于君,合軍聚眾,

  曹操曰:聚國人,結(jié)行伍,選部曲,起營為軍陳。

  將帥受命后,要動員民眾,組織軍隊(duì),選派將佐,編制嚴(yán)整,指揮有序,以此和敵軍對陣。

  交和而舍,

  曹操曰:軍門為和門,左右門為旗門,以車為營曰轅門,以人為營曰人門,兩軍相對為交和。

  此處指兩軍對陣的立營之法!短接[》中“旗”作“期”。

  莫難于軍爭。

  曹操曰:從始受命,至于交和,軍爭難也。

  在兩軍對陣中,最困難的是如何搶占先機(jī)。

  軍爭之難者,以迂為直,以患為利。

  曹操曰:示以遠(yuǎn),速其道里,先敵至也。

  從敵人沒有防備或防備虛弱的地方經(jīng)過,躲開了敵軍的牽制,能夠較快地到達(dá)所爭取的要地。曹操注,這樣看似走了遠(yuǎn)路,卻是能夠迅速到達(dá)的“直路”,以迂為直,以患為利。

  故迂其途而誘之以利,后人發(fā),先人至,此知迂直之計(jì)者也。

  曹操曰:迂其途者,示之遠(yuǎn)也;后人發(fā),先人至者,明于度數(shù),先知遠(yuǎn)近之計(jì)也。

  以迂為直,以利誘敵,雖然沒有敵人出動的早,卻能夠比敵人先行到達(dá)戰(zhàn)略要地,掌握先機(jī)。

  故軍爭為利,軍爭為危。

  曹操曰:善者則以利,不善者則以危。

  爭取先機(jī),有其有利的一面,也有其不利的一面。是利還是不利,完全要看處置是否得當(dāng)。

  舉軍而爭利,則不及;

  曹操曰:遲不及也。

  帶著全軍裝備去占領(lǐng)要地,會拖延時間,無法在敵人之前到達(dá)。

  委軍而爭利,則輜重捐。

  曹操曰:置輜重,則恐捐棄也。

  如若把輜重丟下,輕裝上陣,輜重就有可能損失。

  是故卷甲而趨,日夜不處,

  曹操曰:不得休息,罷也。

  卷起盔甲,晝夜行軍,只會讓部隊(duì)疲憊。

  倍道兼行,百里而爭利,則擒三將軍。勁者先,罷者后,其法十一而至。

  曹操曰:百里而爭利,非也,三將軍皆以為擒。

  奔走一百里去爭取利,是不可行的,因?yàn)椴筷?duì)過于疲累,十個人中也就有一個人可以到達(dá),這樣一來,三軍的將領(lǐng)會被俘。

  五十里而爭利,則蹶上將軍,其法半至。

  曹操曰:蹶猶挫也。

  上將軍,先頭部隊(duì)的將領(lǐng)。若是奔走五十里去爭利,那么先頭部隊(duì)的將領(lǐng)則會受挫,最后只有一半人馬能夠到達(dá)。

  三十里而爭利,則三分之二至。

  曹操曰:道近至者多,故無死敗也。

  奔波三十里去爭利,因?yàn)榈缆繁容^近,所以能有很多人可以到達(dá)。

  是故軍無輜重則亡,無糧食則亡,無委積則亡。

  曹操曰:無此三者,亡之道也。

  沒有輜重,沒有糧食,沒有軍用物資,軍隊(duì)很難作戰(zhàn)和生存。

  故不知諸侯之謀者,不能豫交;

  曹操曰:不知敵情謀者,不能結(jié)交也。

  不了解各國的政治動向,就沒辦法制定出外交方針。

  不知山林、險阻、沮澤之形者,不能行軍;

  曹操曰:高而崇者為山,眾樹所聚者為林,坑塹者為險,一高一下者為阻,水草漸洳者為沮,眾水所歸而不流者為澤。不先知軍之所據(jù)及山川之形者,則不能行師也。

  不用鄉(xiāng)導(dǎo)者,不能得地利。故兵以詐立,以利動,以分合為變者也。

  曹操曰:兵一分一合,以敵為變也。

  設(shè)立陷阱,出奇制勝,用兵要奇異多變,如此才能夠取得勝利。另外,還要根據(jù)敵情的變化而決定兵力的集中或分散。

  故其疾如風(fēng),

  曹操曰:擊空虛也。

  攻擊敵人的空虛位置,要行動迅速,不要錯失良機(jī)。

  其徐如林,

  曹操曰:不見利也。

  無利不動,所以可以舒緩。

  侵掠如火,

  曹操曰:疾也。

  進(jìn)攻時要如熊熊大火那般迅疾。

  不動如山,

  曹操曰:守也。

  堅(jiān)守時要如山岳一般,難以撼動。

  難知如陰,動如雷霆。掠鄉(xiāng)分眾,

  曹操曰:因敵而制勝也。

  掠鄉(xiāng),掠奪鄉(xiāng)邑的財(cái)務(wù);分眾,分配俘獲的人眾。指分配戰(zhàn)利品,充實(shí)、加強(qiáng)自身。

  廓地分利,

  曹操曰:分?jǐn)忱病?/p>

  廓地,指的是擴(kuò)張領(lǐng)土或者分配土地。

  懸權(quán)而動。

【軍爭文言文翻譯】相關(guān)文章:

孫子兵法·軍爭注釋與譯文05-10

送溫處士赴河陽軍序文言文翻譯04-13

《爭臣論》原文及翻譯04-12

姓爭·道家的原文及翻譯06-21

南安軍原文、翻譯及賞析01-27

《南安軍》原文、翻譯及賞析02-06

南安軍原文翻譯及賞析04-04

《娘子軍》原文及翻譯08-17

娘子軍原文及翻譯08-11