男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

趙普文言文原文翻譯

時間:2024-10-28 13:50:10 曉鳳 文言文 我要投稿

趙普文言文原文翻譯

  在我們的學習時代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的趙普文言文原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

趙普文言文原文翻譯

  原文:《趙普》

  普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨家人發(fā)篋視之,《論語》二十篇也。

  普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牘擲地,普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

  譯文:

  趙普年輕時熟悉官吏(應處理)的事務,學問不多,等到做了宰相,太祖常勸說他要讀書。趙普晚年讀書勤奮,每次(退朝后)回到自己的住宅,關上門打開書箱拿出書,整天讀書。等到第二天處理政務,處理決斷很快。他死后,家里的人打開書箱看到里面的書籍,原來是一部《論語》。

  趙普性情沉著且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任。宋朝初年,在宰相職位上的人,大多過分謹慎拘于小節(jié),按常規(guī)辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能和他比的。他曾經(jīng)上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏請這個人(擔任某官),太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發(fā)怒了,把奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回到家。過了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連接起來,又像當初一樣上奏。太祖這才清醒過來,終于任用了那個人。

  注釋:

  習:熟悉。

  每歸私第:每次退朝后回到自己的住宅。第,府第,大的住宅。

  闔戶啟篋:關上門打開書箱。

  竟日:整天。

  臨政:處理政務。

  處決如流:處理決斷很快。如流,像水向下淌,比喻快速。

  薨:古代稱諸侯或大官死叫做"薨"。

  發(fā):打開。

  則《論語》二十篇也:原來是一部《論語》。全書共二十篇。

  性深沉:性情沉著。

  岸谷:形容人嚴肅剛正。

  忌克:對人忌妒刻薄。也作"忌刻"。

  齷齪:這里形容人過分謹慎,拘于小節(jié)。

  循默:按常規(guī)辦事,不多言語。

  明日:第二日。

  碎裂奏牘擲地:宋太祖把趙普呈上的奏章撕碎了扔在地上。奏牘,臣子向皇帝奏事的文書,這里指趙普"薦某人為某官"的奏章。

  普顏色不變:趙普臉色沒有改變。意思是說,趙普并沒有因太祖發(fā)怒而面露惶恐、驚懼的神色。顏色,臉色

  卒用其人:終于任用了(趙普推薦的)那個人。

【趙普文言文原文翻譯】相關文章:

《趙普》文言文翻譯及原文01-07

趙普宋史文言文原文及翻譯04-16

趙普原文及翻譯06-27

《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11

趙普文言文的翻譯04-25

趙普宋史文言文翻譯06-13

趙普文言文閱讀翻譯04-10

趙普傳文言文翻譯12-29

趙普傳文言文翻譯04-22

趙普傳文言文翻譯02-21