- 《新唐書·韋嗣立傳》文言文原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《新唐書韋嗣立傳》文言文原文及譯文
原文:
嗣立,字延構(gòu),與承慶異母。少友悌,母遇承慶嚴,每笞,輒解衣求代,母不聽,即遣奴自捶,母感寤,為均愛。第進士,累調(diào)雙流令,政為二川最。承慶解鳳閣舍人,武后召嗣立謂曰:“爾父嘗稱二子忠且孝,堪事朕。比兄弟稱職,如而父言。今使卿兄弟自相代!奔窗蔌P閣舍人。
時學校廢,刑濫及善人,乃上書極陳:“永淳后,庠序隳散,胄子衰缺,儒學之官輕,章句之選弛。貴閥后生以僥幸升,寒族平流以替業(yè)去。垂拱間,仕入彌多,公行私謁,選補逾濫;經(jīng)術(shù)不聞,猛暴相夸。陛下誠下明詔,追三館生徒,敕王公以下子弟一入太學,尊尚師儒,發(fā)揚勸獎,海內(nèi)知響。然后審慎銓選,各呈所能,以之臨人,則官無曠,民樂業(yè)矣!
長安中,拜鳳閣侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。時州縣非其人,后以為憂。李嶠、唐休璟曰:“今朝廷重內(nèi)官,輕外職,每除牧守,皆訴不行,非過累不得遣。請選臺閣賢者分典大州,自近臣始!焙笤唬骸罢l為朕行?”嗣立曰:“內(nèi)典機要,非臣所堪,請先行以示群臣!焙髳,以本官檢校汴州刺史,由是左肅政大夫楊再思等十八人悉補外。
嗣立與韋后屬疏,帝特詔附屬籍,顧待甚渥。營別第驪山鸚鵡谷帝臨幸命從官賦詩制序冠篇賜況優(yōu)備因封嗣立逍遙公名所居曰清虛原幽棲谷。韋后敗,幾死于亂,寧王為赦免。出為許州刺史,以定策立睿宗,賜封百戶,徙汝州。開元中卒,年六十六,贈兵部尚書,謚曰孝。(選自《新唐書·韋嗣立傳》)
譯文:
韋嗣立,字延構(gòu),和韋承慶同父異母。年少時能與兄弟友愛,母親對待韋承慶很嚴厲,每當(母親)用竹板打(承慶),(韋嗣立)就脫下衣服請求代替(挨打),母親不答應,(韋嗣立)就讓奴仆鞭打自己,母親感悟?qū)λ麄円粯哟葠?贾羞M士,多次調(diào)動后任雙流令,政績在二川地區(qū)最為優(yōu)秀。承慶解除了鳳閣舍人(的官職),武則天召見韋嗣立對他說:“你父親曾經(jīng)稱贊兩個兒子忠孝雙全,能侍奉朕。先前你們兄弟稱職,像你父親說的一樣。如今就讓你們兄弟自相替代!本褪谟桫P閣舍人。
當時學校廢弛,刑法沒有酷濫,傷害到好人,于是他上書直言進諫:“永淳年以后,國學衰落凋零,學生缺少,儒學官員受人輕視,古籍注釋之選廢弛。權(quán)貴之后依賴僥幸升遷,寒族平民因?qū)W業(yè)廢棄而離去,垂拱年間,入仕更多。公行請托,選補官職越來越濫,不知經(jīng)術(shù),只以兇暴相夸,陛下如果能下達明詔,追召三館的學生,命令王公以下的子弟,全部進入太學,尊尚儒學之師,發(fā)揚儒學獎勸道德,使天下得知并且向往,然后審查衡量挑選匯總,考核各人的才能,用他們治理百姓,就會官吏無不稱職,百姓安居樂業(yè)了。”
長安年間,拜授鳳閣侍郎,同鳳閣鸞臺平章事,當時州縣官大都不稱職,武后為此感到不安,李嶠、唐休璟說:“如果朝廷重視內(nèi)官,輕視外官,每當受任刺史,都是推托不愿赴任,不是犯了過錯就不得不派遣,請?zhí)暨x臺閣中的賢能之人,分別掌管大州,從近要之臣開始選任!蔽浜笳f:“誰替朕出行?”韋嗣立說:“在內(nèi)執(zhí)掌機要,非臣所能。請讓我先出行(做個樣子)給眾臣示范!蔽浜蟾吲d,(韋嗣立)也以本官檢校汴州刺史,因此左肅政大夫楊再思等十八人全都授任外官。
不久,韋承慶主持政事,韋嗣立以成均祭酒的身份調(diào)任魏、洛州,政績上沒有特別優(yōu)異。因跟二張交好犯罪,被貶為饒州長史。從相州刺史任上進入朝廷擔任黃門侍郎。調(diào)任太府卿、修文館大學士。
韋嗣立和韋后宗族關(guān)系疏遠,皇帝特地下令(讓他)附入韋后家的族譜,對他十分寵信。韋嗣立在驪山鸚鵡谷修建別墅,皇帝前往,命令近臣賦詩,(親自)作序加在篇首,賞賜優(yōu)厚,因而封韋嗣立為道遙公,將他的住所命名為“清虛原幽棲谷”。韋后失敗,(韋嗣立)幾乎死在戰(zhàn)亂中,寧王相救才得免。出任許州刺史,由于定計擁立睿宗即位,賜給封戶一百家,調(diào)任汝州刺史。開元年間他去世,終年六十六歲,追贈兵部尚書,謚號叫做“孝”。
【《新唐書韋嗣立傳》文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
《新唐書·韋嗣立傳》文言文原文及譯文09-28
《新唐書·韋弘機傳》文言文原文及翻譯09-28
《新唐書·楊炎傳》文言文原文及譯文09-28
《新唐書·韋陟傳》原文與翻譯09-30
《新唐書·侯君集傳》文言文原文及譯文09-28
《新唐書李紳傳》原文及譯文09-24
《新唐書》原文和譯文解析09-27
《新唐書》文言文閱讀及譯文09-25
《新唐書·李愬傳》原文及譯文09-26
《新唐書路隋傳》的原文及譯文10-02