活板文言文翻譯沈括
活板是沈括的作品之一,下面讓我們一起來看看活板文言文翻譯吧!
活板文言文翻譯沈括
原文
板印書籍,唐人尚未盛為之。五代時(shí)始印五經(jīng),已后典籍皆為板本。
慶歷中,有布衣畢昇,又為活板。其法用膠泥刻字,薄如錢唇,每字為一印,火燒令堅(jiān)先設(shè)一鐵板,其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之。欲印,則以一鐵范置鐵板上,乃密布字印,滿鐵范為一板,持就火煬之;藥稍熔,則以一平板按其面,則字平如砥。若止印三二本,未為簡(jiǎn)易;若印數(shù)十百千本,則極為神速。常作二鐵板,一板印刷,一板已自布字,此印者才畢,則第二板已具,更互用之,瞬息可就。每一字皆有數(shù)印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以備一板內(nèi)有重復(fù)者。不用,則以紙?zhí),每韻為一帖,木格貯之。有奇字素?zé)o備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成。不以木為之者,文理有疏密,沾水則高下不平,兼與藥相粘,不可取;不若燔土,用訖再火令藥熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。
昇死,其印為予群從所得,至今保藏。
譯文
用刻板印刷書籍,唐朝人還沒有大規(guī)模采用它。五代時(shí)才開始印刷五經(jīng),以后的各種圖書都是雕板印刷本。
慶歷年間,有位平民畢昇,又創(chuàng)造了活板。它的'方法是用膠泥刻成字,字薄得像銅錢的邊緣,每個(gè)字制成一個(gè)字模,用火來燒使它堅(jiān)硬。先設(shè)置一塊鐵板,它的上面用松脂、蠟混合紙灰這一灰東西覆蓋它。想要印刷,就拿一個(gè)鐵框子放在鐵板上,然后密密地排列字模,排滿一鐵框就作為一板,拿著它靠近火烤它;藥物稍微熔化,就拿一塊平板按壓它的表面,那么所有排在板上的字模就平展得像磨刀石一樣。如果只印刷三兩本,不能算是簡(jiǎn)便;如果印刷幾十乃至成百上千本,就特別快。印刷時(shí)通常制作兩塊鐵板,一塊板正在印刷,另一塊板已經(jīng)另外排上字模,這一塊板印刷剛剛印完,那第二板已經(jīng)準(zhǔn)備好了,兩塊交替使用,極短的時(shí)間就可以完成。每一個(gè)字都有幾個(gè)字模,像“之”、“也”等字,每個(gè)字有二十多個(gè)字模,用來防備一塊板里面有重復(fù)出現(xiàn)的字。不用時(shí),就用紙條做的標(biāo)簽分類標(biāo)出它們,每一個(gè)韻部制作一個(gè)標(biāo)簽,用木格儲(chǔ)存它們。有生僻字平時(shí)沒有準(zhǔn)備的,馬上把它刻出來,用草火燒烤,很快可以制成。不拿木頭制作活字模的原因,是木頭的紋理有的疏松有的細(xì)密,沾了水就高低不平,加上同藥物互相粘連,不能取下來;不如用膠泥燒制字模,使用完畢再用火烤,使藥物熔化,用手擦試它,那些字模就自行脫落,一點(diǎn)也不會(huì)被藥物弄臟。
畢昇死后,他的字模被我的堂兄弟和侄子們得到了,到現(xiàn)在還珍藏著。
【活板文言文翻譯沈括】相關(guān)文章:
活板_沈括的文言文原文賞析及翻譯08-03
活板文言文翻譯04-08
活板文言文及翻譯01-26
活板原文翻譯及賞析05-14
《宋史·沈括傳》文言文原文及譯文10-02
《宋史·沈括傳》的文言文原文及譯文06-06
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13