游方尼勸善文言文翻譯注釋及啟示
1、原文
滄州有一游方尼,即前為某夫人解說因緣者也,不許婦女至其寺,而肯至人家。雖小家以粗糲為供,亦欣然往。不勸婦女布施,惟勸之存善心,作善事。外祖雪峰張公家,一范姓仆婦,施布一匹。尼合掌謝訖,置幾上片刻,仍舉付此婦曰:“檀越功德,佛已鑒照矣。既蒙見施,布即我布。今已九月,頃見尊姑猶單衫。謹(jǐn)以奉贈,為尊姑制一絮衣可乎?”仆婦踧踖無一詞,惟面赧汗下。姚安公曰:“此尼乃深得佛心!毕ч|閣多傳其軼事,竟無人能舉其名。
2、翻譯
滄州有個游食四方的尼姑,就是我前邊說的那位替某夫人解說因緣的人。她不讓婦女們到她住的.寺里去,卻肯到人家里去。即使小戶人家用粗茶淡飯招待,她也欣然前往。她從不勸說婦女們布施,只勸她們存善心、做善事。我外祖父張雪峰先生家里,有一個姓范的仆婦,向尼姑捐獻(xiàn)了一匹布料。尼姑合掌念佛,謝過施主,把這匹布放在幾案上,沉吟片刻,又拿起布料交給仆婦說:“施主的功德,佛已明察。既然承蒙你捐獻(xiàn),這布料就是我的了。如今已是九月,天氣漸漸冷了,剛才見你婆婆還穿著單衣。我把這匹布送給你,給你婆婆做一件棉衣好嗎?”仆婦不知該說什么好,滿臉通紅,汗流不止。先父姚安公說:“這個尼姑才是最懂佛心的人!眿D女中關(guān)于她的傳聞軼事不少,可惜沒有人能說出她的名字。
3、注釋
。1)即:就是。
。2)至:到。
。3)而:卻。
。4)粗糲:糙米,泛指粗劣的食物。
。5)亦:也。
。6)訖:絕止、完畢。
。7)頃:剛才。
。8)踧踖:恭敬而不自然的樣子。
。9)赧:臉紅。
(10)舉:說出,提出。
4、啟示
做人要擁有一顆向善之心,多做善事,多為別人著想,助人為樂。
【游方尼勸善文言文翻譯注釋及啟示】相關(guān)文章: