狼子野心文言文翻譯合集6篇
上學(xué)期間,大家都背過(guò)文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編整理的狼子野心文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
狼子野心文言文翻譯1
原文:
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,競(jìng)忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟則二狼伺其未覺(jué)將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革!袄亲右靶摹保挪徽_哉!然野心不過(guò)遁選耳陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
。ㄟx自《閱微草堂筆記》)
譯文:
有個(gè)富人偶然得到兩只狼崽,將它們和自家的狗混養(yǎng)在一起,早些時(shí)候,倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長(zhǎng)大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳里休息,睡著后忽然聽(tīng)到許多狗“汪汪”地發(fā)出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周?chē)粋(gè)人也沒(méi)有。于是依舊準(zhǔn)備睡覺(jué),但是,狗又像剛才一樣叫。他想不對(duì)勁,便
假裝睡著來(lái)看怎么回事,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)那兩只狼想等他睡去沒(méi)防備時(shí)去咬他喉嚨,忠心的狗發(fā)現(xiàn)了狼的企圖,便阻止狼,不讓他靠近主人。富人知道后立即把狼殺掉,并把他們的皮扒了。狼本性?xún)磹,?shí)際上沒(méi)有誣蔑它們。〉莾磹罕拘灾徊贿^(guò)是隱藏起來(lái)罷了,表面對(duì)別人好,可心中,卻懷著不利于別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇殘,這個(gè)人為什么還要養(yǎng)它,給自己制造禍害呢?
字詞翻譯
雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
畜:圈養(yǎng)。
稍:漸漸地。
頗:很。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:靠。
作:發(fā)出。
伺:窺探。
未覺(jué):沒(méi)有醒。
信:確實(shí)。
貽:留下
逸:逃走。
陽(yáng):表面上。
陰:背地里。
不測(cè):這里指難以揣測(cè)的陰謀和企圖。
附:《狼子野心》閱讀答案
1.解釋下列句中加粗的詞。(2分)
。1)將嚙其喉__________
。2)信不誣哉__________
2.請(qǐng)?jiān)谙戮渲行枰訕?biāo)點(diǎn)的地方用“∣”標(biāo)出來(lái)。(2分)
乃 偽 睡 以 俟 則 二 狼 伺 其 未 覺(jué) 將 嚙 其 喉 犬 阻 之 不 使 前 也。
3.這則寓言告訴我們要警惕像狼一樣的壞人,這類(lèi)人與文中的狼有什么相似之處?(用原文回答)(3分)
____________
____________
4.文中最后一句除了對(duì)狼表示譴責(zé)以外,還表達(dá)了什么意思?(3分)
____________
____________
閱讀答案:
1.(1)咬(2)確實(shí)、的確
2. 乃偽睡以俟∣則二狼伺其未覺(jué)∣將嚙其喉∣犬阻之∣不使前也。
3.陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣。
4.對(duì)主人不識(shí)狼的陰險(xiǎn)本性表示嘲諷。
狼子野心文言文翻譯2
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,競(jìng)忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟①則二狼伺其未覺(jué)將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革!袄亲右靶摹,信不誣哉!然野心不過(guò)遁逸②耳,陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
。ㄟx自《閱微草堂筆記》)
文言文翻譯
有個(gè)富人偶然得到兩只狼崽,將它們和自家的狗混養(yǎng)在一起,倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長(zhǎng)大些,也還是很馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳里休息,睡著后忽然聽(tīng)到許多狗“汪汪”地發(fā)出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周?chē)粋(gè)人也沒(méi)有。于是又躺下,快睡著了,狗又像剛才一樣叫。他便假裝睡著來(lái)看怎么回事,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)那兩只狼想等他睡去沒(méi)防備時(shí)去咬他喉嚨,忠心的狗發(fā)現(xiàn)了狼的企圖,便阻止狼,不讓它們靠近主人。富人知道后立即把狼殺掉,并把它們的皮扒了。狼本性?xún)磹,?shí)際上沒(méi)有誣蔑它們!但是兇惡本性只不過(guò)是隱藏起來(lái)罷了,表面對(duì)別人好,可心中,卻懷著不利于別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸(的兇殘本性)不值得多說(shuō)什么,這個(gè)人為什么還要養(yǎng)它,給自己制造禍害呢?
字詞翻譯
雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
畜:圈養(yǎng)。
稍:漸漸地。
頗:很。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:靠。
作:發(fā)出。
伺:窺探。
未覺(jué):沒(méi)有醒。
信:確實(shí)。
貽:留下
逸:逃走。
陽(yáng):表面上。
陰:背地里。
不測(cè):這里指難以揣測(cè)的陰謀和企圖。
狼子野心文言文翻譯3
狼子野心原文:
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,競(jìng)忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟①則二狼伺其未覺(jué)將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革!袄亲右靶摹,信不誣哉!然野心不過(guò)遁選②耳陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
(選自《閱微草堂筆記》)
狼子野心譯文:
有個(gè)富人偶然得到兩只狼崽,將它們和自家的狗混養(yǎng)在一起,早些時(shí)候,倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長(zhǎng)大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳里休息,睡著后忽然聽(tīng)到許多狗“汪汪”地發(fā)出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周?chē)粋(gè)人也沒(méi)有。于是依舊準(zhǔn)備睡覺(jué),但是,狗又像剛才一樣叫。他想不對(duì)勁,便
假裝睡著來(lái)看怎么回事,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)那兩只狼想等他睡去沒(méi)防備時(shí)去咬他喉嚨,忠心的狗發(fā)現(xiàn)了狼的企圖,便阻止狼,不讓他靠近主人。富人知道后立即把狼殺掉,并把他們的皮扒了。狼本性?xún)磹,?shí)際上沒(méi)有誣蔑它們!但是兇惡本性只不過(guò)是隱藏起來(lái)罷了,表面對(duì)別人好,可心中,卻懷著不利于別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇殘,這個(gè)人為什么還要養(yǎng)它,給自己制造禍害呢?
狼子野心閱讀答案
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,競(jìng)忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟①則二狼伺其未覺(jué)將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革!袄亲右靶摹,信不誣哉!然野心不過(guò)遁選②耳陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
、儋 :等待。 ②遁逸:原指逃跑,這里指“隱蔽”之意。
1.解釋下列句中加點(diǎn)的詞。(2分)
(1)將嚙其喉 (2)信不誣哉
2.文章畫(huà)線(xiàn)句沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),請(qǐng)?jiān)谛枰訕?biāo)點(diǎn)的地方用“∣”標(biāo)出來(lái)。(2分)
乃 偽 睡 以 俟 則 二 狼 伺 其 未 覺(jué) 將 嚙 其 喉 犬 阻 之 不 使 前 也。
3.這則寓言告訴我們要警惕像狼一樣的壞人,這類(lèi)人與文中的狼有什么相似之處?(用原文回答)(3分)
4.文中最后一句除了對(duì)狼表示譴責(zé)以外,還表達(dá)了什么意思?(3分)
狼子野心閱讀答案及文言翻譯由查字典語(yǔ)文網(wǎng)小編整理,僅供參考:
1.(1)咬 (2)確實(shí)、的確
2. 乃偽睡以俟∣則二狼伺其未覺(jué)∣將嚙其喉∣犬阻之∣不使前也。
3.陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣。
4.對(duì)主人不識(shí)狼的陰險(xiǎn)本性表示嘲諷。
狼子野心文言文翻譯4
原文:
有富室,偶得二狼子,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟(sì)。則二狼伺其未覺(jué),將嚙(niè)其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革,曰:“狼子野心,誠(chéng)不謬也!”
狼子野心,信不誣(wū)哉! 然野心不過(guò)遁逸耳,陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣。獸不足道,此人何取而自貽(yí)患耶?
譯文:
有個(gè)有錢(qián)人家偶然得到了兩只小狼,(就將它們)和自己家的狗混在一起豢養(yǎng),狼倒也和狗平安相處,狼漸漸長(zhǎng)大,也還比較溫馴,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳里睡覺(jué),突然聽(tīng)到許多狗“汪汪”地低吼,他驚醒環(huán)視四周,但是沒(méi)有一個(gè)人。他靠著枕頭小睡,狗又像剛才一樣低吼,他便假裝睡著來(lái)等待會(huì)發(fā)生什么,才發(fā)現(xiàn)那兩只狼想等他沒(méi)有防備的時(shí)候咬他的喉嚨,而狗正阻止狼上前。富人于是把狼殺掉,取了它們的皮,說(shuō):“狼子有野心果然不荒謬!”
“狼子野心”這句話(huà),確實(shí)是沒(méi)有誣蔑它們!那兇惡的本性只不過(guò)是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地里卻心懷不軌,更不是只有兇惡罷了。禽獸并不值得說(shuō)什么,這個(gè)人為什么要收養(yǎng)這兩條狼給自己留下禍患呢?
小道理:
人不能只看外表和他表面上的'行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無(wú)。
狼子野心文言文翻譯5
【文言文】
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,競(jìng)忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟①則二狼伺其未覺(jué)將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革!袄亲右靶摹保挪徽_哉!然野心不過(guò)遁逸②耳陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?——(選自《閱微草堂筆記》)
【翻譯】
有個(gè)富人偶然得到兩只狼崽,將它們和自家的狗混養(yǎng)在一起,早些時(shí)候,倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長(zhǎng)大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳里休息,睡著后忽然聽(tīng)到許多狗“汪汪”地發(fā)出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周?chē)粋(gè)人也沒(méi)有。于是依舊準(zhǔn)備睡覺(jué),但是,狗又像剛才一樣叫。他想不對(duì)勁,便
假裝睡著來(lái)看怎么回事,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)那兩只狼想等他睡去沒(méi)防備時(shí)去咬他喉嚨,忠心的狗發(fā)現(xiàn)了狼的企圖,便阻止狼,不讓他靠近主人。富人知道后立即把狼殺掉,并把他們的皮扒了。狼本性?xún)磹,?shí)際上沒(méi)有誣蔑它們啊!但是兇惡本性只不過(guò)是隱藏起來(lái)罷了,表面對(duì)別人好,可心中,卻懷著不利于別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇殘,這個(gè)人為什么還要養(yǎng)它,給自己制造禍害呢?
【注釋】
雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
畜:圈養(yǎng)。
稍:漸漸地。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:接近,靠近。
作:發(fā)出。
伺:窺探。
未覺(jué):沒(méi)有醒。
信:確實(shí)。
貽:留下
逸:逃走。
陽(yáng):表面上。
陰:背地里。
不測(cè):這里指難以揣測(cè)的陰謀和企圖。
頗:很,十分。
為:是。
廳事:大廳,廳堂。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺(jué)。
乃:于是,就。
偽:假裝。
信:確實(shí)。
周:四周。
就:靠近,靠著。
偽:假裝。
覺(jué):察覺(jué)。
嚙:咬。
革:皮。
遁逸:原指逃跑,這里有“隱藏”之意。
就枕:(頭)擱在枕頭上。
環(huán)視:向四周看。
覺(jué):察覺(jué)。
將:準(zhǔn)備。
貽患:留下禍患。
【狼子野心的啟示】
1、告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,
2、兇殘者本性難移。(對(duì)狼而言)防人之心不可無(wú)。(對(duì)人而言)
3、我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
4、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
狼子野心這個(gè)寓言告訴我們:人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無(wú)。
狼子野心文言文翻譯6
狼子野心原文
有富室,偶得二狼子,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟(sì)。則二狼伺其未覺(jué),將嚙(niè)其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革,曰:“狼子野心,誠(chéng)不謬也!”
狼子野心,信不誣(wū)哉! 然野心不過(guò)遁逸耳,陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣。獸不足道,此人何取而自貽(yí)患耶?
狼子野心翻譯
有個(gè)有錢(qián)人家偶然得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),狼倒也和狗平安相處,狼漸漸長(zhǎng)大,也比較溫馴,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳里睡覺(jué),忽然聽(tīng)到許多狗“汪汪”地低吼,他驚醒環(huán)視四周,但沒(méi)有一個(gè)人。他靠著枕頭小睡,狗又像剛才一樣低吼,他便假裝睡著來(lái)等待會(huì)發(fā)生什么,才發(fā)現(xiàn)那兩只狼想等他沒(méi)有防備的時(shí)候咬他的喉嚨,而狗正阻止狼上前。富人于是把狼殺掉,取了它們的皮,說(shuō):“狼子有野心果然不荒謬!”
“狼子野心”這句話(huà),確實(shí)是沒(méi)有誣蔑它們啊!那兇惡的本性只不過(guò)是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地里卻心懷不軌,更不是只有兇惡罷了。禽獸并不值得說(shuō)什么,這個(gè)人為什么要收養(yǎng)這兩條狼給自己留下禍患呢?
附:字詞解釋
雜畜:混在一起喂養(yǎng) 。 畜:(名詞作動(dòng)詞)喂養(yǎng)。 稍:漸漸。 馴:馴服。 為狼:是狼。 作:發(fā)出。 伺:等到。 未覺(jué):沒(méi)有醒。 逸:逃走。 陽(yáng):表面上。 陰:背地里。 不測(cè):險(xiǎn)惡難測(cè)的居心。 頗:很。 廳事:大廳,廳堂。 俟:等待。 偶:偶然。 雜:摻雜。 安:安逸。 晝:白天。 寐:睡覺(jué)。 乃:于是。 信:確實(shí)。 遁:逃跑。 周:四周。 偽:假裝。 嚙:咬。 革:皮。 遁逸:原指逃跑,這里有“隱藏”之意 就:靠近(這里指靠在...上) 環(huán)視:向四周看。 貽:遺留。 覺(jué):察覺(jué)。 為:是。 將:準(zhǔn)備。 自貽患:招致禍患延誤自身。 俟:等候。 寐:不脫衣服的小睡 歸:返回 再:又 悟:明白
這則寓言告訴我們:
人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無(wú)。
【狼子野心文言文翻譯合集6篇】相關(guān)文章:
狼子野心文言文原文及翻譯12-09
狼子野心閱讀答案07-10
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21
《吳起守信》文言文翻譯07-16