男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯

時間:2022-04-12 11:55:45 文言文 我要投稿

《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。

《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯

  作品簡介《鸚鵡滅火》出自劉義慶的《宣驗記》,這則寓言贊揚了朋友之間的友誼,體現(xiàn)了鸚鵡注重友情,寫出鸚鵡看到朋友受難,雖然以一己之力不能救助朋友,但盡自己最大的力量去幫助朋友的美好品質(zhì)。

  作品原文

  鸚鵡滅火

  有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相貴重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。后數(shù)月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。

  天神言:“汝雖有志意,何足云也?”

  對曰:“雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳!

  天神嘉感,即為滅火。

  作品注釋

  1.集:棲息,停留。

  2.輒:總是。

  3.相:表示禽獸對待鸚鵡。

  4.念:想。

  5.濡:沾濕。

  6.皆:都。

  7.去:離開。

  8.然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?

  9.足:值得。

  10.然:但是,然而。

  11.僑居:寄居,寄住。

  12.志:愿望;指滅火的心意。

  13.見:看見。

  14.雖:即使。

  15.是:這。

  16.善:好的。

  17.嘗:曾經(jīng)。

  18.皆:都。

  19.對:答。

  20.區(qū)區(qū):一點點。

  21.即:就。

  22.他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭。

  23.遙:遠遠地。

  24.足:值得。

  25.汝:你。

  26.為:給……做事。

  27.遂:于是。

  28.善行:行為善良。

  29.嘉感:贊揚并受感動

  作品譯文

  有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸總是都很尊重地對待鸚鵡。鸚鵡自己想:待在這山里雖然快樂,但不可長時間居住在這里,就離開了。

  幾個月后,山中起大火,鸚鵡遠遠地看見,便進入水中沾濕羽毛,飛過去并灑向山那里。

  天神說:"你雖然有志氣,但又有什么用呢?"

  鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們.但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,我不忍心看見它們被大火燒死!"

  天上的神贊揚它的行為,立即為它熄滅了大火。

  文言知識

  1.天神嘉其意,即為之滅火。

  2.集:本義是鳥躲在樹上,因此它有“棲”、“躲”的含義。

  3.嘉:“嘉”多作“美好”、“贊許”解釋。如“嘉客”、“嘉賓”。上文“天神嘉其意”,天神贊揚鸚鵡的行為并受到感動。又,“帝嘉之”,意為皇帝稱贊他。

  啟示與借

  1.幫助他人,不在于力量的大小,而在于顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學(xué),有人出五十萬支援受災(zāi)的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當(dāng)?shù)摹?/p>

  2.盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人并得到幫助。

  3.人要有毅力,不管這股力量是多么的微小,持之以恒的應(yīng)對,一定會有回報的。

  4.一個人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務(wù)是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務(wù)是基于一項偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。

  5.我們要知恩圖報,不要忘恩負義。

  6.常懷一顆感恩的心,善待親人,善待友人,善待路人……你會收獲更多。

  7動物也有靈性,它們就像人一樣,也是通感情的,所以我一向都尊重每一個生命.總覺得我們的一舉一動都在它們的眼下,而它們對我們總是一次又一次的包容,一次又一次的忍讓.其實它們才是自然中最偉大的`,而并非人類最偉大.

  8有時候人會被感官所迷惑,但動物卻很少出現(xiàn)這中情況.因為它們真正的用上了心去感受世界,用真心去愛護這個我們賴以生存的世界.所以"神"才會被它們所感動,所以大自然報復(fù)的往往也只是不愛護它的人類...

  9.對待朋友要真心真意

  我覺得我們確實應(yīng)該反思,我們所做的究竟是對是錯,是過錯還是真的讓大自然覺得幸福...

  10.這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。

  作者簡介

  劉義慶(公元403—公元444),字季伯,原籍南朝宋彭城,世居京口,南朝宋文學(xué)家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔臨川王劉道規(guī)無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王,曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史。劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱贊其“此吾家豐城也”。他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學(xué),廣招四方文學(xué)之士,聚于門下。劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪小說《幽明錄》。京尹時期(15~30歲)。劉義慶15歲以來一路平步青云,曾任秘書監(jiān)一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍,這給《世說新語》的編撰奠定了良好的基礎(chǔ)。劉義慶17歲升任尚書左仆射(相當(dāng)于以前的副宰相),位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風(fēng),使得宗室間互相殘殺,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調(diào),解除左仆射一職。

【《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析03-23

鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析3篇03-23

《鸚鵡滅火》文言文的原文及譯文08-08

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18

《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14

《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17

《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19

《鹿亦有知》文言文原文注釋翻譯04-11

《夸父逐日》文言文原文注釋翻譯10-29