- 相關(guān)推薦
后漢書(shū)鐘離意傳文言文翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?以下是小編收集整理的后漢書(shū)鐘離意傳文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
鐘離意字子阿,會(huì)稽山陰人也。少為郡督郵。時(shí)部縣亭長(zhǎng)有受人酒禮者,府下記案考之。意封還記,入言于太守曰:“《詩(shī)》云‘刑于寡妻,以御家邦’,明政化之本,由近及遠(yuǎn),今宜先清府內(nèi),且闊略遠(yuǎn)縣細(xì)微之愆。”太守甚賢之,遂任以縣事。建武十四年,會(huì)稽大疫,死者萬(wàn)數(shù),意獨(dú)身自隱親①,經(jīng)給醫(yī)藥,所部多蒙全濟(jì)。
舉孝廉,再過(guò),辟大司徒侯霸府,詔部送徒詣河內(nèi),時(shí)冬寒,徒病不能行。路過(guò)弘農(nóng),意輒移屬縣使作徒衣,縣不得已與之,而上書(shū)言狀,意亦具以聞。光武得奏,以見(jiàn)霸,曰:“君所使掾何乃仁于用心?誠(chéng)良吏也!”意遂于道解徒桎梏,恣所欲過(guò),與剋期俱至,無(wú)或違者。還,以病免。
顯宗繼位,征為尚書(shū)。永平三年旱,而大起北宮,意詣闕免冠上疏曰:“昔成湯遭旱,以六事自責(zé)曰:‘政不節(jié)邪?使民疾邪?宮室榮邪?女謁②盛邪?苞苴③行邪?讒夫昌邪?’竊見(jiàn)北宮大作,民失農(nóng)時(shí);自古非苦宮室小狹,但患民不安寧,宜且罷止,以應(yīng)天心!钡鄄咴t報(bào)曰:“湯引六事,咎在一人,其冠履,勿謝!庇蛛反蠼持棺髦T宮,減省不急。
帝性褊察,好以耳目隱發(fā)為明,公卿大臣數(shù)被詆毀,近里尚書(shū)以下至見(jiàn)提曳。帝以事怒郎崧,以杖撞之;崧走入床下,帝怒甚,疾言曰:“郎出!”崧乃曰:“天子穆穆④,諸侯皇皇⑤,未聞人君,自起撞郎!钡勰松庵J菚r(shí)朝廷莫不悚栗,爭(zhēng)為嚴(yán)切以避誅責(zé),唯鐘離意獨(dú)敢諫爭(zhēng),數(shù)封還詔書(shū),臣下過(guò)失,輒救解之。會(huì)連有變異,上疏曰:“陛下敬畏鬼神,憂恤黎元,而天氣未和,寒暑違節(jié)者,咎在群臣不能宣化治職,而以苛刻為俗,百官無(wú)相親之心,吏民無(wú)雍雍⑤之志,至于感逆和氣,以致天災(zāi)。百姓可以德勝,難以力服,愿陛下垂圣德,緩刑罰,順時(shí)氣以調(diào)陰陽(yáng)!钡垭m不能用,然知其至誠(chéng),終愛(ài)厚之。
注:①隱親,親自隱恤。②女謁,通過(guò)宮廷嬖寵的女子請(qǐng)托。③苞苴,(這里指)行賄的財(cái)物。④穆穆,美也。⑤皇皇,盛也。③雍雍,和也。
譯文:
鐘離意,字子阿,會(huì)稽山陰人。年輕時(shí)任郡督郵。當(dāng)時(shí)他管轄的縣有個(gè)亭長(zhǎng)收受(別人的)禮酒,太守下公文查辦他。鐘離意把公文緘封退還,向太守進(jìn)言說(shuō):“詩(shī)經(jīng)中說(shuō)‘讓妻子遵守禮法,然后把禮法推廣到邦國(guó)’,修明政事和教化的根本,(在于)由近到遠(yuǎn),F(xiàn)在應(yīng)該先清理府內(nèi),暫且寬恕邊遠(yuǎn)縣的細(xì)微過(guò)失!碧卣J(rèn)為他很賢能,于是任命他管理縣的事務(wù)。建武十四年,會(huì)稽流行瘟疫,死的人以萬(wàn)計(jì)算,鐘離意獨(dú)自親身?yè)嵝簦?zāi)民),籌劃供給醫(yī)藥,所屬的(百姓)多依靠他度過(guò)(災(zāi)難)。
。ㄧ婋x意)被推薦為孝廉,兩次遷職被征召入大司徒侯霸府中,(朝廷)詔令(他)押送刑徒到河內(nèi)郡,當(dāng)時(shí)冬天寒冷,刑徒困苦不堪,不能前行。路經(jīng)弘農(nóng)縣,鐘離意擅自移文屬縣讓他們給刑徒做寒衣,屬縣不得已(做好寒衣)給他,而后向朝廷上書(shū)匯報(bào)情況,鐘離意也同時(shí)把情況詳盡報(bào)告朝廷,光武帝得到奏章,把它給侯霸看,說(shuō);‘你所派的屬員用心多么仁慈(或:怎么用心這樣仁慈呢?)。確實(shí)是個(gè)好官吏呀!”鐘離意就在途中解除刑徒的刑具,讓他們前往拜訪親友,跟他們約定期限,(他們)都按時(shí)到達(dá)(返回),沒(méi)有一個(gè)違反期限;貋(lái)后,(鐘離意)因病免去官職。
顯宗即位后,(鐘離意)被征召為尚書(shū)。永平三年夏天大旱,然而朝廷大規(guī)模興建北宮,鐘離意到宮門(mén)前,脫掉官帽子上奏皇帝說(shuō):“以前成湯時(shí)遭受大旱,(湯)用六件事來(lái)責(zé)問(wèn)自己:‘是執(zhí)政用權(quán)無(wú)節(jié)制嗎?是讓百姓受苦嗎?是宮室建設(shè)太繁復(fù)嗎?是宮廷的嬖寵的女子請(qǐng)托多嗎?是財(cái)物行賄盛行嗎?是行奸使詐的人猖獗呢?’我看到北宮的大規(guī)模建設(shè),(使)百姓失去農(nóng)時(shí);自古以來(lái),(君王)不是為宮室狹小而苦惱。只是擔(dān)心百姓不安寧,應(yīng)該暫時(shí)停止(大規(guī)模)建設(shè),來(lái)順應(yīng)大意!被实郯言t書(shū)寫(xiě)在竹簡(jiǎn)上答復(fù)說(shuō):“成湯舉了六件事,把過(guò)失歸在自己一人身上,(你)可以戴上官帽、穿上鞋,不用謝罪!被实塾窒铝钪鞴軤I(yíng)建的官員停止官室修建。(并且)減少不急用的工程。
皇帝性情狹窄苛刻,喜歡用探子窺視、揭示別人的隱私,來(lái)顯示自己的明察。公卿大臣屢次遭受(他)的責(zé)罵,身邊大臣及尚書(shū)以下官員甚至被(他)擲擊、拉扯。曾經(jīng)因?yàn)橛惺聦?duì)郎官藥崧不滿,用木杖撞擊藥崧;藥崧躲入床底,皇帝大怒,高聲喊:“郎官出來(lái)!”藥崧就說(shuō):“天子儀表美好,諸侯光彩明亮,沒(méi)聽(tīng)過(guò)君王自己打郎官”。皇帝(聽(tīng)了)才赦免了他。這時(shí)朝廷(上)的官員沒(méi)有誰(shuí)不恐懼戰(zhàn)栗,爭(zhēng)著表現(xiàn)嚴(yán)厲來(lái)逃避責(zé)罰,只有鐘離意獨(dú)自敢于進(jìn)諫抗?fàn),幾次封還詔書(shū)。官員有過(guò)失,就解救他們。恰逢接連氣候有異常,鐘離意上疏說(shuō):“陛下敬畏鬼神,憂心體恤百姓,可是天氣不順和,冷熱違反了季節(jié),過(guò)錯(cuò)在于群臣不能傳播教化、整治職責(zé),卻把苛刻作為習(xí)慣,官員之間沒(méi)有彼此和好之心,官吏和百姓之間沒(méi)有和諧的意愿,以至動(dòng)搖逆轉(zhuǎn)和順氣候,招來(lái)天災(zāi)。百姓可以憑借德政(美德)使他們馴服,很難用壓力使他們屈服。希望陛下您施圣德,減輕刑罰,順應(yīng)時(shí)節(jié)氣候來(lái)調(diào)和陰陽(yáng)!被实垭m然不采納(他的……。然知其至誠(chéng),終愛(ài)厚之。
鑒賞
1.人物形象
鐘離意是一個(gè)清正廉潔、仁愛(ài)寬厚、剛正不阿的官員形象。他以《春秋》《詩(shī)經(jīng)》的道理勸諫太守先清府內(nèi),體現(xiàn)了他的政治智慧和對(duì)政治教化的深刻理解。
在押送囚徒途中,他關(guān)心囚徒的疾苦,解除枷鎖讓他們自由行動(dòng),展現(xiàn)了他的仁愛(ài)之心。
處理檀建盜竊和防廣為父報(bào)仇的事件中,他既體現(xiàn)了執(zhí)法的公正,又展現(xiàn)了人性的關(guān)懷,不忍對(duì)罪犯施加過(guò)重的刑罰,讓他們有改過(guò)自新的機(jī)會(huì)。
面對(duì)皇帝的賞賜,他以孔子和曾參的典故表明自己對(duì)貪贓受賄之物的厭惡,堅(jiān)守了清正廉潔的品德。
2.寫(xiě)作手法
運(yùn)用典型事例塑造人物形象。通過(guò)鐘離意處理亭長(zhǎng)受禮、押送囚徒、處理檀建和防廣之事以及拒絕接受贓物賞賜等具體事例,生動(dòng)地展現(xiàn)了他的品德和才能。
語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了。文言文敘述簡(jiǎn)潔,不拖泥帶水,通過(guò)簡(jiǎn)短的語(yǔ)句傳達(dá)豐富的信息,使讀者能夠快速了解事件的經(jīng)過(guò)和人物的性格特點(diǎn)。
運(yùn)用對(duì)比手法。如將鐘離意的清正廉潔與其他官員可能的貪腐行為進(jìn)行對(duì)比,突出了他的高尚品質(zhì)。
3.主題思想
本文通過(guò)鐘離意的事跡,贊揚(yáng)了清正廉潔、仁愛(ài)寬厚的為官之道,表達(dá)了對(duì)高尚品德的推崇和對(duì)良好政治風(fēng)氣的向往。
同時(shí)也反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)對(duì)道德和正義的追求,以及人們對(duì)廉潔奉公、關(guān)愛(ài)百姓的官員的敬重。
【后漢書(shū)鐘離意傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《后漢書(shū)·樂(lè)恢傳》文言文的原文及翻譯08-16
《后漢書(shū)蔡邕傳》原文及翻譯09-25
范曄后漢書(shū)文言文翻譯12-16
《后漢書(shū)龐參傳》的原文及翻譯03-22
《后漢書(shū)何敞傳》原文及翻譯12-06
《后漢書(shū)丁鴻傳》的原文及翻譯07-19
《后漢書(shū)·丁鴻傳》原文及翻譯06-27