《荷塘詩集序》閱讀答案及翻譯
古之善為詩者,不自命為詩人者也。其胸中所蓄,高矣,廣矣,遠(yuǎn)矣;而偶發(fā)之于詩,則詩與之為高廣且遠(yuǎn)焉,故曰善為詩也。曹子建、陶淵明、李太白、杜子美、韓退之、蘇子瞻、黃魯直之倫,忠義之氣,高亮之杰,道德之養(yǎng),經(jīng)濟(jì)天下之才,舍而僅謂之一詩人耳,此數(shù)君子豈所甘哉?
志在于為詩人而已,為之雖工,其詩則卑且小矣。余執(zhí)此以衡古人之詩之高下,亦以論今天下之為詩者。使天下終無曹子建、陶淵明、李、杜、韓、蘇、黃之徒則已,茍有之,告以吾說,其必不吾非也。
適來江寧,識涇陽張君。君以累世同居義門之子,負(fù)剛勁之氣,兼治煩之才,雖為一令,廿余年屢經(jīng)躓起,而志不可抑,今世奇士也。而耽于詩,該事道途之閑,不輟于詠。出其詩示余,余以為君之詩,君之為人也。取君詩與比之子建、淵明、李、杜、韓、蘇、黃之美,則固有不逮者,而其清氣逸韻,見胸中之高亮,而無世俗脂韋之概,則與古人近,而于今人遠(yuǎn)矣。
夫詩之至善者,文與質(zhì)備,道與藝合;心手之運(yùn),貫徹萬物,而盡得乎人心之所欲出。若是者,千載中數(shù)人而已。其余不能無偏:或偏于文焉,或偏于質(zhì)焉。就二者而擇之,愚誠短與識,以為所尚者蓋在此而不在彼:惟能知為人之重于詩者,其詩重矣。張君殆其倫歟!
注:張君:張五典,字?jǐn)伲柡商,荷塘詩集的作者。義門:仁義之門,封建社會特指以孝義著稱,數(shù)代同堂而和睦相處的家庭。治煩:治理政事。
5、對下列加點(diǎn)的詞解釋不正確的一項(xiàng)是()
A、蘇子瞻、黃魯直之倫
倫:類,輩
B、其詩則卑且小矣
卑:品位低
C、而耽于詩,該事道途之閑
耽:耽誤
D、則固有不逮者
逮:到,及
6、下列句中加點(diǎn)虛詞的意義與用法相同的一項(xiàng)是()
A、使天下終無曹子建……蘇、黃之徒則已
師道之不傳也久矣
B、廿余年屢經(jīng)躓起,而志不可抑
唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之
C、若是者,千載中數(shù)人而已
不者,若屬皆且為所虜
D、或偏于文焉
吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉
7、對原文內(nèi)容分析與理解不正確的一項(xiàng)是()
A、從全文看來,作者反復(fù)強(qiáng)調(diào)了道德修養(yǎng)對創(chuàng)作的重要性。
B、第一段末作者以反問的方式突出了子建等人的道德、才能之高,強(qiáng)調(diào)為人對于為詩的重要。
C、作者認(rèn)為涇陽張君的詩雖比不上子建等人的詩作,但其詩清雅逸人,顯現(xiàn)出胸中高尚堅(jiān)貞的情操,而沒有世人庸俗、高傲的情態(tài),這一點(diǎn)與古人接近,而與今人相比則離得很遠(yuǎn)。
D、作者認(rèn)為達(dá)到高層次的詩人,其詩必是文辭和內(nèi)容兼?zhèn),道理與手法相合的。
8、翻譯。(10分)
①古之善為詩者,不自命為詩人者也。(3分)
、谄堄兄,告以吾說,其必不吾非也。(3分)
、畚┠苤獮槿酥赜谠娬,其詩重矣。張君殆其倫歟。4分)
參考答案
5、C
。ǖⅲ撼撩裕
6、D
。ˋ項(xiàng)之:代詞,這;助詞,取獨(dú)。B而:連詞,表轉(zhuǎn)折;連詞,表承接。C者:代詞,的人;代詞,這樣。D焉:句末語氣助詞。)
7、C (對“世俗脂韋”和“
于今人遠(yuǎn)矣”理解有誤。)
8、①古代擅長寫詩的人,是那些不自認(rèn)為是詩人的人。(3分,注意“自命”、判斷句式)
、谌绻械脑,把我的主張告訴他們,他們一定不會認(rèn)為我不對。(3分,“茍”、狀語后置、賓語前置、“非”)
、壑挥心軌蚨米鋈吮葘懺娭匾娜,他的詩才是好的(有分量或厚重的)。張五典差不多是這一類人吧。(“于”及介賓短語后置,“重”、“殆”“倫” ,4分)
附參考譯文:
古代善于作詩的人,不會自命為是詩人的。他們胸中所儲藏的,是很高,很廣闊,很深遠(yuǎn);偶爾抒發(fā)在詩上,詩也同時變得高、廣闊并且深遠(yuǎn)了,所以說是善于作詩的。曹子健、陶淵明、李白、杜甫、韓愈、蘇軾、黃魯直的這類人,是有忠義的氣節(jié),高亮的節(jié)操,道德的修養(yǎng),經(jīng)世濟(jì)民,治理國家的人才,一生也只是稱之為詩人,這樣的人怎么會甘心呢?
立志只是要成為詩人,作的詩雖然工整,但詩是很卑微,膚淺的。我拿這個來衡量古人詩的高低上下,也來評論當(dāng)今的詩人。即使天下始終沒有曹子健、陶淵明、李白、杜甫、韓愈、蘇軾、黃魯直之類的人也就算了,假如有,把我的觀點(diǎn)告訴他們,他們一定不會說我的觀點(diǎn)不對。
我來到江寧一帶,結(jié)識了涇陽的張五典。張君世代同堂和睦相處,一身剛勁的氣概,并有著治理政事的才能,雖然只是一個縣令,20年多次遭到挫折,但他的志向沒有被抑制,是當(dāng)今的奇才阿。他入迷于作詩,治理完政事的閑暇之余不中止詠詩。他把他的詩拿給我看,我認(rèn)識這是他的詩及他為人的'寫照。拿他的是與曹子健、陶淵明、李白、杜甫、韓愈、蘇軾、黃魯直的相比較,必然有比不上的,但詩清雅逸人,展現(xiàn)了胸中高亮的節(jié)操,沒有阿諛,圓滑的情態(tài),這一點(diǎn)是和古人近似,而比當(dāng)今一般人要高出很多。
達(dá)到高層次的詩人,詩與詩人的氣質(zhì)相具備,道和技巧結(jié)合;心和手的相互運(yùn)用,包含了一切,將心里所想的全展現(xiàn)出來了。像這樣的人,數(shù)千年來只有幾個人而已。我不可能沒有偏差:有時偏向于文采,有時偏向于品質(zhì)。兩個之中選擇一個,我確實(shí)是見識短淺,認(rèn)為崇尚的應(yīng)該在這方面而不是另一個方面:只有知道了做人要重于作詩的人,他的是才會有力量。張君就有這樣的氣節(jié)!
【《荷塘詩集序》閱讀答案及翻譯】相關(guān)文章:
荷塘詩集序閱讀答案及譯文06-19
古之善為詩者,荷塘詩集序閱讀答案10-12
劉基《照玄上人詩集序》閱讀答案及翻譯08-14
《馬湘靈詩集序》閱讀答案解析及原文翻譯08-09
梅圣俞詩集序閱讀答案附翻譯11-23
梅圣俞詩集序閱讀理解答案翻譯04-25
“《梅圣俞詩集》序”閱讀答案03-15
《釋秘演詩集》序閱讀答案07-06