念奴嬌原文及賞析
原文:
天南地北。
問(wèn)乾坤何處,可容狂客。
借得山東煙水寨,來(lái)買(mǎi)鳳城春色。
翠袖圍香,鮫綃籠玉,一笑千金值。
神仙體態(tài),薄幸如何銷(xiāo)得。
回想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。
六六雁行連八九,只待金雞消息。
義膽包天,忠肝蓋地,四海無(wú)人識(shí)。
閑愁萬(wàn)種,醉鄉(xiāng)一夜頭白。
譯文
普天之下,請(qǐng)問(wèn)這個(gè)世界,什么地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來(lái)觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發(fā)著香氣,紅色的綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千金,美如仙女的體態(tài),與薄情人沒(méi)有緣份。
想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開(kāi)滿蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚(yú)在水中雁飛天上,只盼皇帝下赦令招安的消息。雖有包天的義膽,蓋地的'忠肝,有誰(shuí)能理解我的心。滿懷的離愁千萬(wàn)種,醉鄉(xiāng)里一夜霜染雙鬢。
注釋
天南地北:指代普天之下。
狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。
山東煙水寨:指梁山泊。
鳳城:舊時(shí)京都的別稱(chēng),謂帝王所居之城。
翠袖:青綠色衣袖,泛指女人的裝束。
絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。
一笑千金值:值得千金買(mǎi)一笑。
神仙體態(tài):意謂美如仙女。
薄幸如何消得:薄幸,薄情;負(fù)心。消得:消受得了。
蘆頁(yè)灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。
六六:鯉魚(yú)的別稱(chēng)。
金雞消息:古時(shí)大赦時(shí),所舉行的一種儀式,即豎長(zhǎng)桿,頂立金雞,然后集中罪犯,擊鼓,宣讀赦令。指皇帝下赦令招安的消息。
四海:泛指大下。
醉鄉(xiāng):喝醉酒時(shí)神志迷離的狀態(tài)。
賞析:
小說(shuō)《水滸傳》第七十二回《柴進(jìn)簪花入禁院,李逵元夜鬧東京》中,浪子燕青引宋江再次見(jiàn)到名妓李師師,李師師以酒食款待他們。席間,李師師低唱蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》詞,宋江乘著酒興,填寫(xiě)了這首詞,呈給李師師。
【念奴嬌原文及賞析】相關(guān)文章:
《念奴嬌·春情》原文及賞析08-16
念奴嬌·梅原文及賞析07-19
念奴嬌·天南地北原文及賞析07-16
《念奴嬌·梅》原文及賞析03-05
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
念奴嬌·中秋原文及賞析08-16
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析10-15
念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析09-24
《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25