念奴嬌原文翻譯及賞析(匯編15篇)
念奴嬌原文翻譯及賞析1
念奴嬌·送張明之赴京西幕
艅艎東下,望西江千里,蒼茫煙水。試問襄州何處是?雉堞連云天際。叔子殘碑,臥龍陳跡,遺恨斜陽里。后來人物,如君瑰偉能幾?
其肯為我來耶?河陽下士,差足強(qiáng)人意。勿謂時平無事也,便以言兵為諱。眼底河山,樓頭鼓角,都是英雄淚。功名機(jī)會,要須閑暇先備。
翻譯
艅艎大船東流下,遠(yuǎn)望千里西來的大江,只見一片煙水蒼蒼茫茫。若問襄州究竟在哪里?雉堞一直與天邊云霞連接的地方。羊祜的殘碑,諸葛亮的遺跡,都滿載遺恨浴著殘陽。后來的人物,有幾個能有您這樣卓偉超常。
“其肯為我來耶?”說這話的烏重胤的禮賢下士,才能夠使人們精神振奮,意志增強(qiáng)。不要老是認(rèn)為現(xiàn)在太平無事了,便避諱討論軍備武裝。眼前的江山,樓頭的鼓角,都流露著英雄的慷慨悲涼。要想得到取功名的機(jī)會,在閑暇時就應(yīng)該準(zhǔn)備停當(dāng)。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《大江東》《酹江月》等。雙調(diào),一百字。上片九句,押四仄韻;下片十句,押四仄韻。
張明之:詞人好友,生平不詳。
京西:路名。宋至道十五路之一。熙寧五年(1072年)分南、北兩路。北路治所在洛陽,南路治所在襄陽。
幕:官署,幕府的簡稱。
艅艎:大艦名。
西江:西來之大江,指長江中上游。
煙水:江面上霧靄籠罩。
襄州:即襄陽,今湖北襄樊市。
雉堞:城上排列如齒狀的矮墻,作掩護(hù)用。
叔子:西晉大臣羊祜,字叔子。曾以尚書左仆射都督荊州諸軍事,出鎮(zhèn)襄陽。
殘碑:指羊碑,又稱墮淚碑。羊祜在襄陽十載,有惠政。死后,襄陽百姓為之立廟建碑。
臥龍:諸葛亮。
瑰偉:同“瑰瑋”,奇?zhèn)ァ?/p>
河陽:地名,在今河南孟縣西。
言兵為諱:忌諱議論軍事。南宋統(tǒng)治集團(tuán)執(zhí)行投降政策,禁止朝野議論出師北伐之事。
創(chuàng)作背景
這首詞寫于詞人送友人奔赴襄陽任職之時。當(dāng)時宋金兩國對峙于襄陽,暫時的平靜麻痹了世人,甚至讓人忘記了收復(fù)失地的重任。詞人恐怕友人也被同化,所以寫下該詞,鼓勵友人做好準(zhǔn)備,時刻為收復(fù)失地不懈努力。
賞析
上片首三句“艅艎東下,望西江千里,蒼茫煙水!蓖回6鴣恚鑼懪R別時的環(huán)境氛圍,景象蒼茫寥廓,頗有氣勢!霸噯栂逯莺翁幨?雉堞連云天際!边@二句自問自答,展開了對襄陽的描寫,將遙遠(yuǎn)的襄陽用變焦鏡頭拉扯到了讀者眼前,空間距離因?yàn)槭闱榈男枰谝凰查g縮短了。“叔子殘碑,臥龍陳跡,遺恨斜陽里。”這三句寫襄陽遺跡,暗點(diǎn)出兩位古代英杰理想未竟而終的遺恨,為歇拍一句稱贊友人作勢!昂髞砣宋,如君瑰偉能幾?”歇拍一句盛贊張明之才能的卓絕,并希望他能以前賢自勉,負(fù)重自強(qiáng),完成歷史使命,消除先人的遺恨。
下片“其肯為我來耶?河陽下士,差足強(qiáng)人意!庇庙n愈《送石處士序》一文成句,是詞人對京西南路安撫使上書辟張明之為幕僚一事的評論,贊揚(yáng)了他禮賢下士的作風(fēng),同時,亦暗示張明之此去定會得到重用!拔鹬^平無事也,便以言兵為諱。”南宋統(tǒng)治集團(tuán)實(shí)行投降政策,禁止朝野議論出師北伐之事。這二句是詞人對張明之的告誡與勉勵,希望他能恪盡職守,加強(qiáng)戰(zhàn)備。同時也是對當(dāng)權(quán)者置中原大好河山于不顧的投降政策的嚴(yán)正譴責(zé)。“眼底河山,樓頭鼓角,都是英雄淚。”眼下河山淪喪,城樓鼓角震天,這些都足以讓有志之士為痛苦流涕。這三句轉(zhuǎn)入抒情,同時也點(diǎn)明了當(dāng)前危難的局勢,蒼涼悲壯,體現(xiàn)了詩人對國事的關(guān)心,極富鼓動性。 “功名機(jī)會,要須閑暇先備!眹叶嗍轮,正是為國效力,一展抱負(fù)、博得功名的機(jī)會,閑暇時千萬不可麻痹大意,要常備不懈。末二句再次勉勵張明之抓住機(jī)會,建功立業(yè)。這一而再,再而三的以國事、功業(yè)相勉勵,頓現(xiàn)出送別之人與被送之人的親密關(guān)系,送人之情意亦愈見真摯和親切。
全詞語言樸實(shí),親切自然,切合摯友送別之口吻。雖為送別詞,卻不作兒女之語,慷慨激昂,一派豪氣,壯人行色,鮮明地表達(dá)了詞人的愛國精神和對友人的深情厚意。
念奴嬌原文翻譯及賞析2
念奴嬌·晚涼可愛
晚涼可愛,是黃昏人靜,風(fēng)生蘋葉。誰做秋聲穿細(xì)柳?初聽寒蟬凄切。旋采芙蓉,重熏沉水,暗里香交徹。拂開冰簟,小床獨(dú)臥明月。
老來應(yīng)免多情,還因風(fēng)景好,愁腸重結(jié)。可惜良宵人不見,角枕爛衾虛設(shè)。宛轉(zhuǎn)無眠,起來閑步,露草時明滅。銀河西去,畫樓殘角嗚咽。
古詩簡介
《念奴嬌·晚涼可愛》是宋朝朱敦儒寫的一首詞。這首詞通過對秋夜景物的點(diǎn)染,表達(dá)出詞人的情意,以景語始,以景語終。同時詞人又巧妙地化用古代詩文,自然貼切,已臻化境。
賞析/鑒賞
這首悼亡詞,寫得深曲婉轉(zhuǎn),語淡而情深,是見作者之詞品頗高。
開頭“晚涼可愛”一句領(lǐng)起了上片詞意。經(jīng)過炎熱的夏天,到了初秋夜晚,有些涼意,頗為喜人“是黃昏人靜,風(fēng)生蘋葉。”夜深人靜之際,習(xí)習(xí)的涼風(fēng)吹來,使人郁悶之感全消,就是這個可愛的晚涼之夜,勾引起詞人對往事的回憶!帮L(fēng)生蘋葉”本于宋玉《風(fēng)賦》“夫風(fēng)生于地,起于青蘋之末”的文句。
“誰做秋聲穿細(xì)柳?”這個反詰句式,顯出了詞情的波瀾,表現(xiàn)出傾聽的神情,穿過細(xì)柳傳入耳鼓的是寒蟬鳴叫的凄切之聲。“寒蟬凄切”原為柳永著名詞篇《雨霖鈴》的首句,此句斷斷續(xù)續(xù)的蟬聲,引起了詞人的“凄切”之感,似乎更深切地反映出他蘊(yùn)蓄內(nèi)心深處的悲涼情緒!靶绍饺,重熏沉水,暗里香交徹!笔翘搶懀鼗霉糯娋涫惆l(fā)情懷。《古詩十九首》中有一首《涉江采芙蓉》:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰?所思遠(yuǎn)道。還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老!蹦﹥删溆惹泻显~人的境遇,不同的是彼為生離,此為死別。南朝劉宋時期的樂府民歌中有一首是:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!边@首詩是用香和爐的密切關(guān)系來比喻男女情愛的。此處詞人偏寫沉香猶存,山爐已杳。接著道“拂開冰簟,小床獨(dú)臥明月!薄蔼(dú)臥”一詞里隱含著酸楚,透露出悼亡的詞旨。
過片“老來應(yīng)免多情,還因風(fēng)景好,愁腸重結(jié)。”先蕩開一筆,說自己已經(jīng)老了,本該不再多情了吧。但詞人身世坎坷,縱不多情,也會多思啊。他原籍洛陽,青年時期,志行高潔,不樂仕進(jìn)。宋欽宗靖康年間,曾被召至汴京,將任為學(xué)官,他推辭說:“麋鹿之性,自樂閑曠,爵祿非所愿也!惫剔o還鄉(xiāng)里(《宋史。文苑傳》)。及金兵攻陷京都,他攜眷屬避亂南下。
可以設(shè)想,他的夫人和他是患難與共,伉儷情深。他《昭君怨》一詞里,寫他喪妻以后,“淚斷愁腸難斷,往事總成幽怨。幽怨幾時休?淚還流!”又一首《驀山溪》詞里說:“鴛鴦散后,供了十年愁;懷舊事,想前歡,忍記丁寧語!”這些都反映出他們夫婦之間的篤厚感情。而喪偶以后的幽怨愁思,又是百計(jì)難遣。這月白風(fēng)清之夜,恐怕更難怎能免除“多情”了當(dāng)他一個人孤孤單單臥冰簟上的時候,他的幽情苦緒汕然而生:“可惜宵人不見,角枕爛衾虛設(shè)!彼褵o限的哀思凝縮這兩句里,成為全詞的警句,看來似乎無典,實(shí)際上是化用《詩經(jīng)·唐風(fēng)》里的詩句,渾然無跡,可以看出他的善于融化古代詩句的才情!巴疝D(zhuǎn)無眠,起來閑步,露草時明滅!睆倪@幾句里,可以看出他心緒不安,想盡力排遣,然而“此情無計(jì)可消除”,他徘徊往復(fù),不覺得玉繩西轉(zhuǎn),已近黎明,徘徊愈久,情思愈苦。“畫樓殘角嗚咽”,殘角的嗚咽聲,是他所賦予殘角的心聲,與上片的“寒蟬凄切”遙遙相應(yīng)。由“凄切”到“嗚咽”,反映出他從黃昏到黎明間哀思的發(fā)展。
念奴嬌原文翻譯及賞析3
原文:
念奴嬌·天丁震怒
金朝: 完顏亮
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔。六出奇花飛滾滾,平填了、山中丘壑。皓虎顛狂,素麟猖獗,掣斷真珠索。玉龍酣戰(zhàn),鱗甲滿天飄落。誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞帶占旗腳。色映戈矛,光搖劍戟,殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨真勇,非與談兵略。須一醉,看取碧空寥廓。
譯文:
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔。六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑。皓虎顛狂,素麟猖獗,掣斷珍珠索。玉龍酣戰(zhàn),鱗甲滿天飄落。
雪啊,仿佛天兵天將挾著巨怒,將那銀子鋪成的大海掀翻,將那珍珠綴成的簾子拆散打亂。六角形的雪花滾滾飛舞,把那山中的丘壑起伏填成一片平坦。這雪又像癲狂不已的白虎,以及猖獗橫行的白麒麟,一齊扯斷了珍珠繩索。還宛如鏖戰(zhàn)的玉龍,打得鱗甲滿天飄散。
誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞帶沾旗腳。色映戈矛,光搖劍戟,殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨英勇,共與談兵略。須拼一醉,看取碧空寥廓。
誰曾想起那雄關(guān)山嶺上,將士在寒風(fēng)中佇立,雪白的衣帶緊粘著戰(zhàn)旗的一角。戈矛泛著炫目的顏色,劍戟搖曳著凜冽的寒光,軍帳中騰騰殺氣縈繞。兵士們?nèi)珲⒁矮F般雄壯,將佐們個個英勇,都在一起論略談韜。此情此景下,應(yīng)當(dāng)一醉方休,用醉眼看那一片寬曠的碧空高高。
注釋:
天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔(bó)。六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑。皓(hào)虎顛狂,素麟猖獗(jué),掣(chè)斷珍珠索。玉龍酣(hān)戰(zhàn),鱗甲滿天飄落。
天丁:天兵,一說為天上的六丁神。震怒:大怒,異常憤怒。珠箔:即珠簾。六出:雪花六角,因用為雪花的別名。皓虎:白色的老虎。素麟:白色的麒麟。珍珠索:一作“真珠索”。
誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞(gǎo)帶沾旗腳。色映戈矛,光搖劍戟(jǐ),殺氣橫戎幕。貔虎豪雄,偏裨(pí)英勇,共與談兵略。須拼一醉,看取碧空寥廓。
僵立:因寒冷而凍得僵硬直立?c帶:白色的衣帶!罢雌炷_”一作“占旗腳”。戎幕:行軍作戰(zhàn)時的營帳。貔虎:比喻勇猛的軍隊(duì)。偏裨:偏將與裨將,古時將佐的通稱。“英勇”一作“真勇”,后者應(yīng)為錯字。兵略:即戰(zhàn)略。“共與”一作“非與”,后者應(yīng)為錯字。
賞析:
詞的上片前三句“天丁震怒,掀翻銀海,散亂珠箔”,以一種磅礴的氣勢開篇:一定是天兵發(fā)怒了,掀翻了銀海,散亂了珠簾,變作了天地間的這場大雪。
下面二句“六出奇花飛滾滾,平填了山中丘壑”,漫天大雪,轉(zhuǎn)眼間將山中的丘壑便填平了。
下面五句,用了一連串的比喻來形容雪勢。“皓虎”、 “素麟”,“掣斷”的“珍珠索”,“酣戰(zhàn)”的“玉龍”,“滿天”的“鱗甲”。將逼人的雪勢,形象地展示出來了。
完顏亮巧用博喻手法,大筆揮灑,展現(xiàn)北國豪雪雄渾壯觀的景象,堪稱大氣磅礴。絕無“天人寧巧許,剪水作飛花”的纖柔嬌媚淡雅之態(tài),亦無撲朔迷離婉秀之姿。謂其“俚而實(shí)豪”,雄氣狂放,壯闊恢宏,豪宕奇險,借詠雪酣暢淋漓地展露其為人為詞的當(dāng)行本色,是再恰切不過的了。
如果說上片重在寫景,那么下片則重在抒情,描述了邊塞軍旅在這大雪中的豪情壯志。
開頭三句“誰念萬里關(guān)山,征夫僵立,縞帶沾旗腳”,誰能想到邊關(guān)征夫在這風(fēng)雪中的情景呢?以此從單純的天上雪景過渡到“萬里關(guān)山”去了。
下面六句,描述了邊塞將士在雪中的豪邁氣勢,劍戟戈矛,在雪色中閃射著寒光,一座座軍營透出一派殺氣。無論是將領(lǐng)還是兵士,個個豪雄英勇,都在商略如何克敵制勝。
結(jié)尾二句“須拼一醉,看取碧空寥廓”,雪中豪飲,一醉方休,且看取雪后初晴的寥廓碧空。于豪放中又抹上一層浪漫色彩。
完顏亮筆橫四野,墨翻驚瀾,天上人間,丘壑、雪勢軍威人情渾融一體,豪詠狂吟譜成這闋詠雪絕唱。
念奴嬌原文翻譯及賞析4
插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無人掣。閑云收盡,海光天影相接。
誰信有藥長生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說。
古詩簡介
《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構(gòu)思奇絕通過對神話傳說的描寫以及富于浪漫的想象,寫得高潔清幽、超塵絕世,生動地體現(xiàn)了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。
翻譯/譯文
門前的翠柳不知道被誰人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著飛入瑤臺月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞。
據(jù)說有可以使人延壽的藥。然而“長生”的念頭,只不過是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說。
注釋
、倌钆珛桑涸~牌名。雙調(diào)一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著名歌伎,元稹《連昌宮詞》說“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調(diào)名由此而得。
、诂幣_:神仙居處。李白《清平調(diào)》有“若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺。
、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱“素娥”。
、軤帲涸趺。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。
⑤蕭蕭:頭發(fā)花白稀疏貌。
創(chuàng)作背景
南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內(nèi)投降派得勢,愛國志士紛紛斥退,收復(fù)中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫下了這首詞。
賞析/鑒賞
開篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺:“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺便出現(xiàn)了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺瓊闕”。“霧冷笙簫”以下寫詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當(dāng)門而“無人掣”,說明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問的詞人不覺感到悵然;仡櫶炜,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋。
過片:“誰信有藥長生?”則針對關(guān)于月宮的傳說,抒發(fā)自己的見解。據(jù)說有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長生”的念頭,只不過是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒有什么長生不老藥。詞人看來,人間那些“打碎珊瑚”之類的夸豪斗富之舉,遠(yuǎn)比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來得超凡脫俗!按蛩樯汉鳌背鲇凇妒勒f新語。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來,反襯月中桂樹之可愛,自然愜意。作者通過如此清空的筆墨,勾畫出一個美麗、純潔、沒有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過是月下的夢,盡管美麗動人,卻又無從對證,只能自得于胸懷,不可為俗人說。故結(jié)云:“明朝塵世,記取休向人說!鄙畛恋母朽昂蛯m世的深切厭倦見于言外。
這首詞寫藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說,其境優(yōu)美清寂,塑造了一個冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿烽煙勢焰的人間對立。故前人或謂其為“不食煙火人語”。
念奴嬌原文翻譯及賞析5
原文:
念奴嬌·風(fēng)帆更起
宋代:張孝祥
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
船過采石江邊,望夫山下,酌水應(yīng)懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨(dú)立衡皋暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。
譯文:
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
遙望秋色長空下孤帆遠(yuǎn)去,更添離愁無限,待到重陽夜明月當(dāng)空,她又與誰共酌?風(fēng)煙茫茫,一葉孤舟,今夜又將在哪里呢?自己還不如那江月,可以照著她,與之同行。
船過采石江邊,望夫山下,酌水應(yīng)懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨(dú)立衡皋暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。
經(jīng)過采石磯,望夫山下,是何等傷感。李氏與自己同甘共苦,自己雖得功名富貴,又怎忍拋棄糟糠之妻,只能在遠(yuǎn)方想象她的音容笑貌,想念著兒女。只希望桐鄉(xiāng)君子不要斥責(zé)我負(fù)心,我亦為此感傷不已,憔悴至今。
注釋:
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》,雙調(diào)一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。重陽:農(nóng)歷九月九日為重陽節(jié)。黃花,菊花,比喻李氏。
船過采石江邊,望夫山下,酌(zhuó)水應(yīng)懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊(jīng)布。默想音容,遙憐兒女,獨(dú)立衡皋(gāo)暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。
采石:即采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西牛渚山下。望夫山:望夫山有多處,這里指當(dāng)涂采石磯邊的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江邊高地。桐鄉(xiāng):古國名,地在今安徽省桐城縣北。
賞析:
這是一首送別詞。上闕即景抒情,渲染離別的愁緒,寫得委婉纏綿,一往情深。下闕作者想象李氏孤單無依的悲慘境遇,感人至深。全詞悲痛悵惘與悔恨無奈交織,讀之頗感凄惻。
“風(fēng)帆更起”三句,點(diǎn)出了季節(jié),暗示了送別的地點(diǎn)。在長江邊,詞人送別,不時地仰望著滿天寥廓的秋色。一個“望”字,既刻畫出送行者憂愁的神情,又表現(xiàn)出對行者揚(yáng)帆離去的無限依戀的斷腸心境!懊魅铡倍,由景入情。黃花,菊花,比喻李氏。這既符合時令,又借以抒發(fā)“風(fēng)里落花誰是主”(李璟《浣溪沙》)的感慨。詞人想起明日就是一年一度的重陽佳節(jié),而彼此卻在此時分別,再難團(tuán)聚,情何以堪。因此心中愁緒更添。
“別岸風(fēng)煙”三句,由當(dāng)時的送行轉(zhuǎn)到想象別后途中情景。目送孤舟飄逝,已感到凄然欲絕,更何況隨著江風(fēng)和霧靄遠(yuǎn)去的行舟,今宵還不知道?吭谑裁吹胤!正是兩情繾綣,難以割舍!安蝗纭倍,進(jìn)一層寫內(nèi)在的思緒。隨著物景的轉(zhuǎn)換,詞人心潮起伏。他想化身為江上的明月?墒窃~人自恨不能如江月,不能在清夜光照情人,與之同行。
下闕開頭“船過采石江邊”一句,筆力宕開,而意脈不斷。緊接著“望夫山下”二句,詞人想李氏到此一定會感慨古事的。安徽當(dāng)涂有望夫山,靠近采石磯。這里有著美麗動人的望夫化石傳說,也許她會從這感人的愛情故事中聯(lián)想到夫妻情愛之深,因而對自己被遣歸的不幸命運(yùn),不堪其悲苦。
“德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布”二句,反用南朝齊江袥故事。孝祥與李氏私下結(jié)合的時候,還是一個沒有功名的少年書生,后廷試中進(jìn)士第一,雖已富貴但不能拋棄這位曾經(jīng)同甘共苦的賢妻。這是他心中痛苦的呼喚,也是對遣歸李氏的悔恨和自責(zé)。
“默想音容”三句,揭示蘊(yùn)藏內(nèi)心復(fù)雜的意緒。詞人在暮色蒼茫中獨(dú)立在長著香草的水邊高地上,凝望著遠(yuǎn)去的行舟,腦海里既浮現(xiàn)起她的音容聲貌,悲恨滿臉;又遙念著幼稚的兒子。正是牽腸掛肚,思緒難平。
歇拍“桐鄉(xiāng)君子”二句,情意縈紆,纏綿悱惻。桐鄉(xiāng),春秋時桐國地,在今安徽桐城縣北,這里即指桐城。由于孝祥對遺棄李氏諱莫如深,所以不能用當(dāng)時的地名來泄露她的真實(shí)去處。詞人唯一希求的是,桐鄉(xiāng)的君子,想到他在這里心身憔悴而能體諒被迫拆散的苦衷。
念奴嬌原文翻譯及賞析6
原文:
念奴嬌·我來牛渚
我來牛渚,聊登眺、客里襟懷如豁。
誰著危亭當(dāng)此處,占斷古今愁絕。
江勢鯨奔,山形虎踞,天險非人設(shè)。
向來舟艦,曾掃百萬胡羯。
追念照水然犀,男兒當(dāng)似此,英碓豪杰。
歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。
云暗江天,煙昏淮地,是斷魂時節(jié)。
欄干捶碎,酒狂忠憤俱發(fā)。
譯文:
我客游牛渚山,登高遠(yuǎn)眺,頓覺心胸開闊。高高的然犀亭聳立于此,占盡古往今來多少登臨之士的愁悶。采石磯畔的江水如巨鯨般奔騰翻滾,岸上的山巖如猛虎盤距,地勢險要,實(shí)為阻擊敵人的一道天然屏障。當(dāng)年正是在這里,我軍戰(zhàn)艦將來犯的金兵徹底擊潰,大獲全勝。當(dāng)年的名將溫嶠平定了蘇峻叛亂,屢立戰(zhàn)功,曾在牛渚磯燃犀照水。
今天的好男兒,就應(yīng)該像他那樣,才能算得上是英雄豪杰。時光匆匆流逝,轉(zhuǎn)眼問鬢發(fā)已經(jīng)斑白,朝朝鑷又生。今日倚欄凝佇,但見江上云籠霧鎖,一片昏暗,令人哀傷至極。我借酒澆愁,醉后不覺將欄干捶碎,滿腔忠憤于此得以盡情宣泄。
注釋:
、倥d荆▃hǔ):在今安徽馬鞍山市長江東岸,下臨長江,突出江中處為采石磯,風(fēng)光綺麗,形勢險峻,自古為兵家必爭之地。
、诹模汗们摇
、壑捍Aⅰ4颂幹附ㄔ。 危亭:與下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,東晉溫嶠“路經(jīng)牛渚采石磯,聽當(dāng)?shù)厝苏f磯下多妖怪,便命燃犀角而照之,須臾水族覆滅,奇形怪狀,或乘車馬著赤衣者!保ā稌x書·溫嶠傳》)后人常用“燃犀”來形容洞察奸邪。
、芎桑╦ié):指金兵。
、菪切牵盒稳蓊^發(fā)花白稀落。 鑷:拔除。
、迶嗷辏盒稳輼O其哀傷。
賞析:
上闋寫作者登臨牛渚時的所見所思。開頭兩句直抒胸臆,意思是說:來到牛渚,登上了這高高的山頭,縱目遠(yuǎn)眺,旅途中的勞頓和寂寞一下子掃除凈盡,頓時覺得胸懷開闊,心情舒暢。這樣起筆自然而真實(shí)。吳淵作為一個有抱負(fù)的主戰(zhàn)派人物,來到采石之戰(zhàn)的舊地,面對浩蕩的長江,精神怎能不為之一振!“客里襟懷如豁”,這既是登高臨遠(yuǎn)的瞬間感覺。也是詞人博大胸懷的形象寫照。接下去五句,寫眼中所見:牛渚山上的“燃犀亭”高高地聳立,不知是誰把它安設(shè)在最奇險的地方。千百年來獨(dú)自占有這高峻的地勢,看到它的人無不感到極度的愁苦。從燃犀亭上放眼望去,長江中波濤翻騰,白浪相逐,猶如鯨魚奔竄。汀岸上牛渚至金陵一帶,山勢雄偉,好似猛虎盤踞。這種險要完全是自然形成,并非人工安排。詩人寫燃犀亭,寫山,寫水,筆力勁健,氣勢奔放,像舒展開一幅壯美的山水畫卷,境界雄渾而闊大。這五句偏重于對客觀景物的渲染和描繪,但從中表現(xiàn)詞人的愛國激情。上闋的最后兩句“向來舟艦.曾掃百萬胡羯”,是從眼前山勢引出的對歷史事件的回顧。作者僅用十個字便概括了當(dāng)年的采石之戰(zhàn)。赫赫的戰(zhàn)功,光輝的戰(zhàn)例,是一曲民族正氣的頌歌。它也鼓舞一切有為之士,投身到抗擊金人貴族集團(tuán)的斗爭中去。
詞的下闋追懷古代英雄人物,抒發(fā)作者對當(dāng)今的感慨。換頭“追念”以下三句,緊緊承續(xù)上闋,由重大的歷史事件聯(lián)想到古代的英雄豪杰!罢账(同‘燃’)犀”與上闋提到的“危亭”(即燃犀亭),用了同一個典故,都是指東晉溫嶠燃犀角照看采石磯下水怪的故事。據(jù)《晉書·溫嶠傳》記載:溫嶠路經(jīng)牛渚采石磯,聽當(dāng)?shù)厝苏f磯下水中多妖怪,溫嶠“遂燃犀角而照之,須臾見水族覆火,奇形異狀,或乘車馬著赤衣者”。后人常用“燃犀”來形容洞察奸邪,溫嶠便是一個勇于誅除邪惡的人。當(dāng)初他曾在北方抵抗劉聰、石勒的騷擾,南下后又與庾亮等討伐王敦,平定蘇峻等人的叛亂。詩人登臨采石,追念溫嶠,把他視為抗擊外患、平定內(nèi)亂的英雄,在這里征引典實(shí),顯然是“古為今用”。作者用典之后.接著便展開議論:要做一個堂堂的七尺男兒,就應(yīng)當(dāng)像溫嶠那樣,做出一番定國安邦的轟轟烈烈的事業(yè)來。但是,在當(dāng)時特定的環(huán)境和條件下,一切未必會盡如人愿,理想和現(xiàn)實(shí)之間總存在著距離和矛盾。詩人在追懷歷史事件和英雄人物之后,思想不能不回到痛苦的現(xiàn)實(shí)中來。至此。作品由雄壯轉(zhuǎn)為憂憤。歲月流逝,人生易老,看一看自己鬢發(fā)已經(jīng)斑白;再看一看當(dāng)今形勢,淮水流域,天昏地暗。煙云彌漫,戰(zhàn)事未休,這正是令人極為哀痛的時候!霸瓢到欤瑹熁杌吹兀菙嗷陼r節(jié)”三句,寫得沉郁頓挫,這是詞人對國勢政局的形象化描述,也是詞人憂心如焚的悲歌。
念奴嬌原文翻譯及賞析7
原文:
念奴嬌·驛中別友人
宋代: 文天祥
水天空闊,恨東風(fēng),不惜世間英物。蜀鳥吳花殘照里,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,斗?照J(rèn)奇杰。
那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)。伴人無寐,秦淮應(yīng)是孤月。
譯文:
水天空闊,恨東風(fēng),不惜世間英物。蜀鳥吳花殘照里,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,斗?照J(rèn)奇杰。
面對水天相連的長江,我真恨老天不肯幫忙,竟讓元軍打敗了我們。春天來了,杜鵑鳥在哀啼,夕陽斜照著花朵,可是我怎么忍心去看被元軍摧毀了的南京城呵。想到我們的婦女和珍貴文物被敵人擄掠一空,連我自己也當(dāng)了俘虜,真不知道靠誰才能報(bào)仇。我是多么的痛悔,可惜了我的那把寶劍,它還以為我是個豪杰呢。
那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)。伴人無寐,秦淮應(yīng)是孤月。
回想不久以前,為了抗擊元軍,我曾經(jīng)擺脫敵人嚴(yán)密的監(jiān)視坐了小船,經(jīng)過海路,到南方舉起抗元的大旗。雖然后來失敗被俘,但我決心要象藺相如痛斥秦王、諸葛亮嚇退司馬懿那樣,英勇頑強(qiáng)地同敵人斗爭到底,保持崇高的民族氣節(jié)。這樣想著,我再也難以入睡。周圍是那么寂靜,只有秦淮河上的孤月,在默默地陪伴著我啊。
注釋:
水天空闊,恨東風(fēng),不惜世間英物。蜀(shǔ)鳥吳花殘照里,忍見荒城頹(tuí)壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,斗?照J(rèn)奇杰。
金人:謂魏明帝遷銅人、承露盤等漢時舊物,銅人潸然淚下之事。堂堂劍氣:指靈劍奇氣,上沖斗牛,得水化龍事。斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非北斗七星之謂也。
那信江海余生,南行萬里,屬扁(piān)舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅。睨(nì)柱吞嬴(yíng),回旗走懿(yì),千古沖冠發(fā)。伴人無寐(mèi),秦淮應(yīng)是孤月。
睨柱吞嬴:謂戰(zhàn)國藺相如使秦完璧歸趙故事。回旗走懿:謂諸葛亮遺計(jì)嚇退司馬懿事。
賞析:
這首詞,其一,從詞題看,文天祥是右丞相兼樞密使、信國公,地位“一人之下,萬人之上”,因此,“驛中言別友人”,恰恰是文天祥寫詞送給鄧剡的口氣。就在《指南后錄?東海集序》中,文天祥便六次用“友人”二字代替鄧剡的名諱。其二,從風(fēng)格看,此詞與文天祥的詞風(fēng)一致,文天祥晚年的詩詞,都血淚交迸,辭情哀苦,意氣激昂。大學(xué)問家王國維在《人間詞話》中,盛贊文天祥的詞“風(fēng)骨甚高”,遠(yuǎn)在同時諸公之上。其三,從語意看,此詞與文天祥的生平相符。下闋“那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)”,講的是文天祥自己的往事。宋恭帝德二年(1276)文天祥出使元營被執(zhí),北押途中他在鎮(zhèn)江從元軍監(jiān)視中死里逃生,至通州(今南通)出海,四條船一齊出發(fā),歷經(jīng)艱險,才到達(dá)廣東再舉抗元義旗。此句描述了文天祥被元軍扣留,乘機(jī)逃脫,繞道海上,歷盡千辛萬苦,回到南方的情景。頌揚(yáng)了文天祥與元人作斗爭的膽略與勇氣,盡顯豪邁與英姿。下面“睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)”,所表達(dá)的也是文天祥以身許國、寧死不屈的抗戰(zhàn)意志。
念奴嬌原文翻譯及賞析8
原文:
念奴嬌·中秋對月
明代: 文征明
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。
譯文:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(jié)(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負(fù)了這月宮甘甜的香醪。
注釋:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立?~緲:形容空虛渺茫
記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負(fù)廣寒沈醉。
釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。
賞析:
此詞浮想殊奇,造語浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯吐露,其主旨全在上下兩結(jié)拍,上結(jié)“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結(jié)“莫負(fù)廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。
念奴嬌原文翻譯及賞析9
原文:
洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。
收拾瑤池傾國艷,來向朱欄一壁。
透戶龍香,隔簾鶯語,料得肌如血。
月妖真態(tài),是誰教避人杰。
酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應(yīng)是梅花發(fā)。
賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。
半面難期,多情易感,愁點(diǎn)星星發(fā)。
繞梁聲在,為伊忘味三月。
譯文
洞庭春喝得比較者,洞庭湖的春天也來得者,舊時相傳大概就這樣,但確實(shí)人間物之絕美者。收拾瑤池的時候,把她從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝。可以透出室外散發(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語,姑射仙子,玉此冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?
酒宴歸來,對著寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應(yīng)該正在開放。猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達(dá)到食而不知其味的癡迷境地。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《酹江月》《大江東去》,雙調(diào)一百字,前后闋各四仄韻,一韻到底,不甚拘平仄。
洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。
尤物:舊稱絕色女子。亦指物之絕美者。
瑤池:神話中稱西王母所住的地方。
龍香:指龍涎香。
人杰:當(dāng)指狄仁杰。
高唐:宋玉有《高唐賦》。
難期:難以實(shí)現(xiàn)。
星星發(fā):斑白之發(fā)。
繞梁聲:即馀音繞梁。
忘味三月:《論語·迷而》:“子在齊聞《韶》,三月不知肉味!睒O言《韶》樂之美。
賞析:
這首詞約作于宋光宗紹熙元年(1190年)或二年。作者罷官,一直在帶湖家中閑居,春天一個晚上獨(dú)自飲酒微醉,聞見花香,思念故人,因此寫下這首詞。
念奴嬌原文翻譯及賞析10
原文:
念奴嬌·鳳凰山下
明代:張紅橋
鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽關(guān)歌未競,啞啞棲鳥催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵。重來休問,尊前已是愁絕。
還憶浴罷描眉,夢回?cái)y手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設(shè)。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云煙疊。寒燈旅邸,熒熒與誰閑說?
譯文:
鳳凰山下,恨聲聲玉漏為何不在今霄停歇。送別的三疊陽關(guān)曲還未唱完,城上啼鳥已經(jīng)催人離別。一縷相思之情兩行凄清的淚水,把衾被浸透冰冷如鐵。再不要問今后相會之事,離別的杯前早巳愁苦至絕。
曾記得浴后你給我描屬梳鬢,還記得夢醒后我們手挽手踏碎花間明月。不要再空憶往日豆蔻年華時的舊事了,今后這些美好之事再難辦到。南京桃葉渡口莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云重重疊疊。夜闌人靜簾幕空空,當(dāng)我去剪燈花時,這綿綿相思之情又向誰訴說?
注釋:
鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽關(guān)歌未競,啞啞棲鳥催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬(zì)透千重鐵。重來休問,尊前已是愁絕。
鳳凰山:此指福建同安之大風(fēng)山。陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,因須重復(fù)唱三次,故謂三疊。此泛指離別之曲。啞。盒稳蔌f啼的聲音。漬:浸;沾。
還憶浴罷描眉,夢回?cái)y手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻(kòu),今日總成虛設(shè)。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云煙疊。寒燈旅。╠ǐ),熒熒與誰閑說?
描眉:《漢書·張敞傳》載:西漢張敝,夫妻恩愛。妻子梳洗時,敞為其畫眉。后以此形容夫妻恩愛。懷:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征處子,舊傳宜女子佩帶。桃葉津、莫愁湖:均南京城名勝,與舊時男女風(fēng)情傳說有關(guān)。旅。痕,高級官員的住所。此泛指一般旅舍。熒熒:形容燈光閃爍的樣子。
賞析:
此詞一片純情,出自肺腑,雖不假雕飾,而感人之力猶強(qiáng)。
詞的上片寫夫妻惜別情景,作者把筆墨的焦距,對準(zhǔn)在臨別之夜的焦點(diǎn)上。
“鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇!鼻皟删潼c(diǎn)明惜別的地點(diǎn)、時間,同時也渲染氣氛,暗寓作者的感受。就地點(diǎn)而言,作者從大處落墨;至于具體的環(huán)境,是在餞別的宴席上,還是在閨房之中夫妻倆就著搖曳的燭光對酌,作者均不作進(jìn)一步的交待,她更敏感的是對時間飛逝的感覺。她恨那時間的尺度——玉漏,怎么今夜一聲一聲,這么快就要滴完了。因“恨”,故覺時光“易”逝,曲折地寫出良宵苦短之情。
“三疊陽關(guān)歌未競,啞啞棲鳥催別!比、四句揭示出全詞惜別主題,兩人的心聲尚未盡情傾吐,而城上的烏鴉不停地叫著,仿佛在催人道別!瓣栮P(guān)三疊”,揭出惜別主題;“棲烏催別”,烘托當(dāng)時環(huán)境,而“催”字與上文“易”字均具美學(xué)上的“移情作用”,是帶有作者強(qiáng)烈的主觀色彩的感受。這兩句是給“恨”字充實(shí)了具體的內(nèi)容,揭示了此“恨”乃“離恨”。
“含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵!蔽濉⒘、七句正面寫惜別之苦,手法全用白描,夸張句想法奇特而不悖情理,極具感情力度。情如絲,正寫出了此情不絕如縷之狀,偏于寫實(shí);而兩行清淚浸透千重鐵,則用夸張的筆法,形象地刻畫出刻骨銘心的相思之情。
“重來休問,尊前已是愁絕!蹦﹥删涫且坏础!爸貋怼本湟堰b想到將來重逢之日,但“尊前”句又跌落到眼前“愁絕”的痛苦現(xiàn)實(shí)。在作者看來,夫婿一別,萬念俱灰,她失去了生活的依靠,且不說日后重逢時“新婚不如久別”之類的安慰話,就是這眼前的痛苦,已使她柔腸寸斷,無法承受了。
下片換頭承上轉(zhuǎn)折,追想恩愛之時的幸福與歡樂,與“愁絕”恰成反襯。
“還憶浴罷描眉,夢回?cái)y手,踏碎花間月!薄霸×T描眉”,作者的思緒從痛苦的巔峰折回到朝夕相處時的歡愛“浴罷描眉”,用典而不“隔”,概括了丈夫平日對她的體貼和寵愛;“夢回?cái)y手,踏碎花間月”,寫盡夫妻之間的情意繾綣、興趣相投,使人們仿佛目睹了這對恩愛夫妻穿行在花前月下,攜手并肩,情話綿綿的情景。在一篇愁苦之辭中忽然插入這一段歡快之辭,作者的目的絕不是夸耀或自我陶醉,而恰恰相反,正是為了反襯今日的痛苦。
“漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設(shè)!薄岸罐ⅰ笔乔啻汉蛺矍榈南笳鳎奥馈眱勺滞嘎冻鲎髡叩幕倚暮褪,又以“虛設(shè)”兩字回應(yīng)“漫道”,說盡作者的萬念俱滅。在古代社會里,生為婦女是一大悲哀,淪為妓女是更大的悲哀,身為妓女而又富于才情是最大的悲哀。作者出身青樓,雖然從良,但她仍逃不脫當(dāng)小妾和受歧視的命運(yùn),丈夫一走,她失去了支持她的支柱,而她又不甘心讓自己的人格遭人踐踏,所以,她在與丈夫分別的前夜,感到了人生最大的.失望。
“桃葉津頭,莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云煙疊。”桃葉津與莫愁湖指代南京,它們與上文的“鳳凰山”構(gòu)成遙遠(yuǎn)的空間距離,揭示出作者的孤獨(dú)!斑h(yuǎn)樹云煙疊”,意境迷茫,正與作者此時的心情相吻合。這是作者佇立窗前、翹首遠(yuǎn)望之所見,曲折地暗示了作者的心將伴隨在丈夫的身邊。
“寒燈旅邸,熒熒與誰閑說?”詞的最后兩句思緒再次宕開,揣想同丈夫分別后自己孤獨(dú)凄涼、苦苦相思的情景。每當(dāng)夜深人靜,自己對著一盞孤燈和落在簾幕上的影子,相思之苦陣陣襲來,但她竟連一個可以傾吐衷腸的人都沒有,只好在孤獨(dú)和寂寞中品嘗人生的苦酒。
這首詞是古代婦女詞作中不可多得的佳構(gòu),全詞把千般情、萬般愁巧妙地編織起來,感人肺腑、催人淚下。
念奴嬌原文翻譯及賞析11
念奴嬌·春雪詠蘭
問天何意,到春深,千里龍山飛雪?解佩凌波人不見,漫說蕊珠宮闕。楚殿煙微,湘潭月冷,料得都攀折。嫣然幽谷,只愁又聽啼鴂。
當(dāng)日九畹光風(fēng),數(shù)莖清露,纖手分花葉。曾在多情懷袖里,一縷同心千結(jié)。玉腕香銷,云鬟霧掩,空贈金跳脫。洛濱江上,尋芳再望佳節(jié)。
翻譯
我問老天這究竟是為什么,已經(jīng)是陽春三月, 龍山一帶卻還千里飛雪?凌波而來送我玉佩的您不見了,還說什么龍宮仙闕。南方宮殿已經(jīng)如煙銷云散,連倒映在水中的月亮也顯得寒冷。料想那里的花全都給折斷,只有我還在這深山中顧影自憐,“不如歸去”的啼聲讓人悲痛欲絕。
回想當(dāng)年九畹種蘭花的情形,那么多的花含著清徹的露珠,是您親手為我們分開花葉。我曾經(jīng)投入您多情的懷抱,氣味相投我們同心相結(jié)。您卻走了,玉殞香銷,連美麗的身影也消失在濃霧之中,白白里留下送給我的金跳脫。我在洛水之濱,尋找著再度降臨的美好時節(jié)。
注釋
解佩凌波:指江妃、洛神,以美人象征國君。
蕊珠:道教經(jīng)典中所說的仙宮。
嫣然:美好的樣子。
鴂:杜鵑。
九畹:《楚辭·離騷》:“余既滋蘭之九畹兮,又樹薰之百畝!焙笠浴熬蓬怠睘樘m花的典實(shí)。
金跳脫:一種婦女戴的首飾。
洛濱江上:指洛水與江水之濱,照應(yīng)前洛神、江妃。
賞析
詞開頭“問天何意,到春深、千里龍山飛雪?”即化用南朝宋鮑照《學(xué)劉公干體》“胡風(fēng)吹朔雪,千里度龍山”句意,以問句領(lǐng)起。作者責(zé)問老天,為什么會在春意正盛的時節(jié)千里迢迢送來北方寒山的飛雪!按荷睢倍小帮w雪”,反常且令人痛苦,這幕情景實(shí)際是隱喻明朝的美好河山競遭受清軍鐵蹄蹂躪。下面兩句,謂大雪漫空飛舞,解佩相贈的漢皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不見蹤影,更何況天界的仙宮寶闕。這里“解佩凌波”當(dāng)喻指抗清的志士!叭瞬灰姟,則是說他們多遭不幸。以下便轉(zhuǎn)入題中之“詠蘭”。“楚殿”、“湘潭”,所用地名令人聯(lián)想到流放沅湘的戰(zhàn)國楚偉大詩人屈原!盁熚ⅰ薄ⅰ霸吕洹倍际瞧嗝灾,見出作者的惆悵悲苦。而幽蘭皆遭“攀折”,就是他心懷惻愴的原因。歇拍作者以空谷幽蘭自擬,用《離騷》“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”的典故,表達(dá)他的傷時之情。作者在清順治二年(1645)松江起義兵敗后,曾一度隱居,此處“幽谷”云云,即指此。
下片換頭回憶往事,“九畹”用上引《離騷》句意,“光風(fēng)”用《招魂》“光風(fēng)轉(zhuǎn)蕙,氾崇蘭些”句意,表現(xiàn)幽蘭在佳人的“纖手”中流芬揚(yáng)馥的情狀,隱喻自己深受大明王朝的國恩。“數(shù)莖清露”,象征著作者高潔的情操和忠貞的氣節(jié)。這里將香草關(guān)人結(jié)合起來,比興之義尤為精微。下面兩句,進(jìn)一步用“多情懷袖”、“同心千結(jié)”傾訴自己的忠愛纏綿意緒,“多情懷袖”承上文之“纖手”, “同心千結(jié)”承上文之“花葉”。這幾句“當(dāng)日”、“曾在”應(yīng)是指崇禎朝之事,此后則“玉腕香消,云鬟霧掩,空贈金跳脫”,也就是說他的報(bào)國之心不被理解,頗和明珠投暗之恨。聯(lián)系作者身世,他在南明弘光時數(shù)次上書指陳時政,均未受重視,遂辭職歸家.這里的“空贈金跳脫”便不難索解,“空贈”兩字。惋惜之意極濃,實(shí)在是感慨萬端之語。而“香消”、“霧掩”,也隱含對弘光時忠良遭斥、奸佞當(dāng)?shù)赖呐u之意,結(jié)拍兩句。“洛濱江上”,結(jié)構(gòu)上遙應(yīng)“解佩凌波”,似指剛成立的南明永歷政權(quán),接受其領(lǐng)導(dǎo)的抗清義軍有瞿式耜等部,據(jù)有兩廣、云貴、四川等地;“尋芳再望佳節(jié)”,就是期望這一股抗清力量能夠完成國家復(fù)興的艱苦事業(yè)。
全詞主要以蘭自喻,個別地方喻抗清志士,另以關(guān)人或指忠臣義士,或指君王主上,都與楚辭美人香草之孤忠隱約之言一脈相承,意深情遠(yuǎn),亦婉麗亦蒼涼。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于清順治四年(1647)三月,時作者隱居于幽谷。作者為了寄托自己深深的愛國情愫以及表達(dá)自己內(nèi)心報(bào)國無門的情感而寫下這首詩。
念奴嬌原文翻譯及賞析12
念奴嬌·石頭城
清代 鄭燮
懸?guī)r千尺,借歐刀吳斧,削成城郭。千里金城回不盡,萬里洪濤噴薄。王浚樓船,旌麾直指,風(fēng)利何曾泊。船頭列炬,等閑燒斷鐵索。
而今春去秋來,一江煙雨,萬點(diǎn)征鴻掠。叫盡六朝興廢事,叫斷孝陵殿閣。山色蒼涼,江流悍急,潮打空城腳。數(shù)聲漁笛,蘆花風(fēng)起作作。
譯文
在千尺的懸?guī)r上,被鬼斧神工似的削成了城郭。千里長的石頭城迂回不盡,在萬里長江的洪濤中噴薄而出。當(dāng)年王浚的戰(zhàn)船旗幟飛舞,直指南京,利用風(fēng)而沒有停泊,在船頭點(diǎn)燃了火炬,輕易燒斷了石頭城的鐵索。
如今春去秋來,過了很多年,數(shù)萬南飛的大雁飛過,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。山色蒼涼,江水湍急,潮水拍打著空蕩蕩的石頭城。幾聲漁人的笛聲,蘆葦花在風(fēng)中閃閃發(fā)光。
注釋
念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。
石頭城:在今江蘇南京市清涼山后,曾是六朝“吳、東晉、宋、齊、梁、陳”的都城。石頭城南北全長約3000米。城基遺跡為赫紅色,內(nèi)有大量河光石。此城原為楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。東漢建安十六年(公元211年)吳國孫權(quán)遷此,在原址上重筑,取名石頭城。在今清涼山麓,下臨長江,形勢險要,是歷史上著名的軍事重地,有“石城虎踞”之稱。
懸?guī)r:指南京清涼山。
歐刀吳斧:《后漢書·虞詡傳》,“寧臥歐刀,以示遠(yuǎn)近!贝呵飼r期名工歐冶子和吳國人所鑄造的兵器。 [1]
回:迂回。
噴。簢娪考な。
王浚:西晉大將,兩任益州刺史,曾用火攻的方式燒斷石頭城的鐵索,攻破東吳。
樓船:帶樓的戰(zhàn)船。
旌麾(jīng huī):帥旗;指揮軍隊(duì)的旗幟。
風(fēng)利何曾泊:據(jù)《晉書·王浚傳》,晉帝要浚到秣陵后受王渾調(diào)度,船過秣陵,浚指著船帆對王渾的信使說”風(fēng)利不得泊也“,自管下金陵搶功去了。
“船頭”兩句:是說,王浚用火燒斷東吳攔江的鐵鎖,使得戰(zhàn)船順利通過。等閑:輕易。
征鴻:南飛的大雁
“叫盡”兩句:大雁年年南飛,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。斷:廢圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。
空城:廢置的石頭城。
作作:光澤閃爍貌。
創(chuàng)作背景
雍正十年(1732年)農(nóng)歷八月初八,詞人在南京江南貢院參加了鄉(xiāng)試,鄉(xiāng)試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng)作了《念奴嬌·石頭城》。
賞析
上片寫石頭城的險要,“懸?guī)r千尺”一句總領(lǐng)全詞,借歐刀吳斧,指借春秋時代著名的工匠歐冶子和吳國鑄造的兵器,來筑成江邊的這座城郭!扒Ю锝鸪恰毖云溟L;“萬里洪濤”狀其險,兩句勾畫,雄形險勢,頓顯眼前。“王浚樓船”五句,寫了一段歷史故事,寫了西晉王浚用火炬燒斷鐵索,攻陷石頭城終獲大勝?梢韵胍姰(dāng)時戰(zhàn)況何等的慘烈,石頭城再險,又何能阻擋這強(qiáng)大的攻勢。唐代大詩人劉禹錫在《西塞山懷古》一詩中,有“千尋鐵索沉江低,一片降帆出石頭”之句,也是說的這段故事。
下片抒懷,從石頭城說開去,虎踞龍盤,六朝古都,“春去秋來”,歷經(jīng)千古盛衰,只剩下“一江煙雨”,而每年一度秋去春還的陣陣大雁,在石頭城的上空,叫盡了六朝興廢的往事,也叫斷了明朝開國之君朱元璋明孝陵的殿閣。而蒼涼的山色,悍急的江流,拍打著早已廢圯的石頭城,留給人們一段歷史興衰的往事。
全詞通過描寫石頭城的衰敗荒涼,深刻表達(dá)了作者對歷代王朝興衰的無奈和感慨。
念奴嬌原文翻譯及賞析13
原文:
念奴嬌·昆侖
[近現(xiàn)代]毛澤東
橫空出世,莽昆侖,閱盡人間春色。飛起玉龍三百萬,攪得周天寒徹。夏日消溶,江河橫溢,人或?yàn)轸~鱉。千秋功罪,誰人曾與評說?
而今我謂昆侖,不要這高,不要這多雪。安得倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。太平世界,環(huán)球同此涼熱。
譯文
破空而出了,高大險峻的昆侖山,你已看遍人世衰盛。終年積雪,山脈蜿蜒不絕,好像無數(shù)的白龍正在空中飛舞,攪得天地一片冰寒。夏天冰雪消融,江河縱橫流淌,人也許為魚鱉所食。你的千年功過是非,究竟何人曾予以評說?
今天我要來說一說昆侖:不要你如此高峻,也不要你這么多的積雪。怎樣才能背靠青天抽出寶劍,把你斬為三片呢?一片送給歐洲,一片贈予美洲,一片留給日本。在這和平世界里,整個地球?qū)⑾襁@樣感受到熱烈與涼爽。
注釋
橫空出世:橫空,橫在空中;出世,超出人世。形容山的高大和險峻。
莽:莽莽,狀高大!缎栄拧罚好,大也。后世引申有魯莽、莽撞、勐健諸義。
昆侖:即昆侖山,又稱昆侖虛、昆侖丘或玉山。
閱盡人間春色:閱盡,看足、看盡、看遍。人間春色,不止指大地春光,而且指人世衰盛。
飛起玉龍三百萬:玉龍,白色的龍;三百萬是形容其多。
攪得:鬧得、搞得。今語的“搞”,早期白話作品中都作“攪”。周天寒徹:滿天冷透。
消溶:積雪消融、融化。
江河橫溢:長江黃河都發(fā)源于昆侖山脈,所以昆侖山積雪消融,江河水量大增,都會泛濫起來。橫溢:就是橫流,即泛濫。
人或?yàn)轸~鱉:江河橫濫,洪水成災(zāi),人也許為魚鱉所食!蹲髠鳌ふ压辍罚骸拔ⅲ]有)禹,吾其魚乎!”
千秋:千年。功罪:昆侖山給長江黃河輸送的水源給人民帶來了許多好處,孕育了中華民族的文化,這是功;造成洪水泛濫,因而給人民帶來災(zāi)禍,這是罪。在這里,罪是實(shí)寫,功是虛寫。
誰人:何人。曾與:曾給、曾為!对娫~曲語詞匯釋》:“與,為也,給也!
安得:怎得、哪得。倚天抽寶劍:傳楚宋玉作《大言賦》:“方地為車,圓天為蓋。長劍耿介,倚天之外!币刑,形容寶劍極長和帶劍的人極高大。
遺(wèi):贈與。
還東國:首次發(fā)表時原作“留中國”,一九六三年版《毛主席詩詞》改為“還東國”。
環(huán)球:一作寰球,整個地球。
賞析:
“橫空出世,莽昆侖,閱盡人間春色。”欣賞者只有讓自己同作者一樣,遺世獨(dú)立,雄踞天外,用吞吐日月的胸襟、睥睨宇宙的視野去擁抱和審視,才能“藝術(shù)地掌握”這座大山?臻g——它凌空橫亙,超絕人寰。時間——它盡覽人世春秋炎涼,不知其何時生、何時滅。空間的無比廣闊,時間的無比曠遠(yuǎn),這就是詞作者所感受的并且要讓讀詞人感受的昆侖山。這樣一座赫赫在目的大山,如何不使人感到生野、粗獷呢?著一“莽”字,恰可表達(dá)這座大山所具有的崇高之美。時空范圍的曠遠(yuǎn)、形體的粗獷與力量,正是構(gòu)成自然物崇高之美的重要因素。應(yīng)當(dāng)說,開篇幾句,十分強(qiáng)烈地表現(xiàn)了作者乍見赫赫有名的昆侖山時產(chǎn)生的包含著驚詫、景仰、亢奮與自豪等情愫的審美感受,是對審美對象巨大的時空存在及其自然形式較為直接、單純的審美反應(yīng)。這幾句極見筆力的描寫,比起古人“崧高維岳,駿極于天”(《詩·大雅·崧高》)之類的名句來,有過之而無不及。
“飛起玉龍三百萬”,出自前人名句“戰(zhàn)罷玉龍三百萬”。改“戰(zhàn)罷”為“飛起”,對于原句而言,是化頹勢為勃起,對于狀寫對象而言,則有如九轉(zhuǎn)金丹,著令莽莽群山,飛升九天作群龍舞。這一神奇想象,本由群山逶迤,雪白如玉生發(fā)出來,因而隨之而來的“攪得周天寒徹”,與其說是想象,不如說是扣住雪山寫實(shí),是以藝術(shù)語言揭示昆侖山對自然氣候的影響。至此,作者對于昆侖頗有“高山仰止”意味的崇高美感頓然因“周天寒徹”而冷靜下來,并且老實(shí)不客氣地著一“攪”字,顯示了情思的轉(zhuǎn)折與變化。
“夏日消溶,江河橫溢,人或?yàn)轸~鱉!边是在寫昆侖,寫昆侖積雪遇夏消溶,寫昆侖可使長江黃河暴漲成災(zāi),寫昆侖可使人葬身魚腹。這幾句,循著“周天寒徹”而來,情思冷峻,挾著幾分寒意,筆觸由高山而江河,而人世生活,訴說了昆侖對人類的危害。須知,這是在1935年夏天。作者是肩負(fù)著抗日救亡、民族民主革命的沉重的歷史使命,轉(zhuǎn)戰(zhàn)二萬余里之后爬上岷山支脈,才得以眺望昆侖山的尊容的。當(dāng)他的目光投向人世生活時,他怎么可能將自己的詩情、筆觸流連于昆侖山自然形式的賞玩、描摹呢?怎么能不訴說昆侖對他的同胞的危害并且聯(lián)想起帝國主義對中華民族的蹂躪呢?又怎么能不由此而引發(fā)對中華民族苦難的歷史、現(xiàn)實(shí)及其未來前途的深沉思考呢?
“千秋功罪,誰人曾與評說?”這是一位歷史巨人發(fā)出的深沉的喟嘆。天地悠悠,世事悠悠,情也悠悠。這千秋功罪,又當(dāng)如何評說?這首詞最早發(fā)表在《詩刊》一九五七年一月號。
下半闋,詩人挺身而出,直面昆侖道,今天我要來談一談你了,這高度,這大雪都不需太多。“這高”、“這多雪”中的“這”字用得簡省好看,顯得詩人內(nèi)心篤定大氣,僅兩個“不要”就解決了。接著是“安得倚天抽寶劍”一句,令人聯(lián)想到稼軒的《水龍吟·過南劍雙溪樓》中二句“舉頭西北浮云,倚天萬里須長劍!币约袄畎住杜R江王節(jié)士歌》中二句:“安得倚天劍,跨海斬長鯨。”甚至還令筆者想到金庸一部武俠小說的名字《倚天屠龍記》。而詩人毛澤東不正是在1935年10月倚天拔劍斬玉龍嗎?
最后二行帶有預(yù)言性質(zhì),在未來的和平世界里,全人類將共享一個冷暖適應(yīng)的氣候,這是字面之意,但它的潛在之意是詩人堅(jiān)信他所捍衛(wèi)及奉行的理想屬大道中正,必將普行于全人類。這理想是世界革命進(jìn)行到最后勝利,徹底埋葬帝國主義。
最后一行的“涼熱”二字極富詩意,前者清涼后者熱烈,放在一塊加以辯證綜合就調(diào)出一個恰切的溫度,另外,這二字的象征意義也極為精蘊(yùn),含而不露,輾轉(zhuǎn)達(dá)意,卻又一語中的,最后應(yīng)了作者自己所層層推出的主題:反對帝國主義而不是別的。
念奴嬌原文翻譯及賞析14
洞庭青草,近中秋,更無一點(diǎn)風(fēng)色。
玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。
素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。
悠然心會,妙處難與君說。
應(yīng)念嶺海經(jīng)年,孤光自照,肝肺皆冰雪。
短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩(wěn)泛滄浪空闊。
盡挹西江,細(xì)斟北斗,萬象為賓客。
扣舷獨(dú)嘯,不知今夕何夕!——宋代·張孝祥《念奴嬌·過洞庭》
譯文及注釋
譯文
洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無邊,在這中秋將至的時節(jié),更是沒有一點(diǎn)風(fēng)勢。秋月下浩浩湯湯、一碧萬頃的湖水,載著我一葉細(xì)小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會著萬物的空明,這種美妙的體驗(yàn)卻不知如何道出與君分享。
感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,心地光明磊落像冰雪般純潔。而此刻的我,身著單薄衣衫,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細(xì)細(xì)的斟在北斗星做成的酒勺中,請?zhí)斓厝f象統(tǒng)統(tǒng)來做我的賓客,我盡情的拍打著我的船舷,獨(dú)自的放聲高歌啊,怎能記得此時是何年!
注釋
張孝祥:字安國,號于湖居士,南宋著名愛國詞人。
洞庭:湖名,在湖南岳陽西南。
風(fēng)色:風(fēng)勢。
瓊:美玉。
著:附著。扁舟:小船。
素月:潔白的月亮。
明河:天河。明河一作“銀河”。
表里:里里外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。
嶺海:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區(qū),作者此前為官廣西。嶺海:一作“嶺表”。
孤光:指月光。
肝肺:一作“肝膽”。
冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。
蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。
滄浪:青蒼色的水。滄浪一作“滄溟”。
挹:舀。挹一作“吸”。西江:長江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱西江。
北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。
萬象:萬物。
扣:敲擊?垡蛔鳌斑怠薄[:撮口作聲。嘯一作“笑”。
不知句,贊嘆夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時間)。
賞析
這首詞上片先寫洞庭湖月下的景色,突出寫它的澄澈!岸赐デ嗖,近中秋、更無一點(diǎn)風(fēng)色!鼻嗖菔呛投赐ハ噙B的另一個湖。這幾句表現(xiàn)秋高氣爽、玉宇澄清的景色,是縱目洞庭總的印象!帮L(fēng)色”二字很容易忽略過去,其實(shí)是很值得玩味的。風(fēng)有方向之別、強(qiáng)弱之分,難道還有顏色的不同嗎?也許可以說沒有。但是敏感的詩人從風(fēng)云變幻之中是可以感覺到風(fēng)色的。李白《廬山謠》:“登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。黃云萬里動風(fēng)色,白波九道流雪山!蹦侨f里黃云使風(fēng)都為之變色了。張孝祥在這里說“更無一點(diǎn)風(fēng)色”,表現(xiàn)洞庭湖上萬里無云,水波不興,讀之冷然、灑然,令人向往不已。
“玉鑒瓊田三萬頃,著我扁(piān)舟一葉!庇耔b就是玉鏡。瓊是美玉,瓊田就是玉田!坝耔b瓊田”,形容湖水的明凈光潔!叭f頃”,說明湖面的廣闊。著,猶著,或釋為附著。船行湖上,是飄浮著、流動著,怎么可以說附著呢?著者,安也,置也,容也。陳與義《和王東卿》:“何時著我扁舟尾,滿袖西風(fēng)信所之!标懹巍额}齋壁》:“稽山千載翠依然,著我山前一釣船。”都是這個意思。張孝祥說:“玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉!痹谌f頃的湖面上,安置我的一葉扁舟,頗有自然造化全都供我所用的意味,有力地襯托出詩人的豪邁氣概。
“素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。”這三句寫水天輝映一片晶瑩!八卦路州x”,是說皎潔的月亮照在湖上,湖水的反光十分明亮,好象素月把自己的光輝分了一些給湖水。“明河共影”,是說天上的銀河投影到湖中,十分清晰,上下兩道銀河同樣地明亮。素月分輝,明河共影”這兩句明點(diǎn)月華星輝,暗寫波光水色,表現(xiàn)了上下通明的境地,仿佛是一片琉璃世界。所以接下來說:“表里俱澄澈!边@一句是全詞的主旨所在。說來說去,洞庭秋色美在哪里呢?詞人在這一句里點(diǎn)了出來,美就美在“澄澈”上。這里表里如一的美,是光潔透明的美,是最上一等的境界了!氨砝锞愠纬骸边@五個字,描寫周圍的一切,從天空到湖水,洞庭湖上上下下都是透明的,沒有一絲兒污濁。這已不僅僅是寫景,還寄寓了深意。這五個字標(biāo)示了一種極其高尚的思想境界,諸如光明磊落、胸懷坦蕩、言行一致、表里如一,這些意思都包涵在里面了。杜甫有一句詩:“心跡喜雙清”(《屏跡》三首其一),心是內(nèi)心,也就是里,跡是行跡,也就是表,心跡雙清也就是表里澄澈。“表里俱澄澈,心跡喜雙清”,恰好可以集成一聯(lián),給我們樹立一個為人處世的準(zhǔn)則,我們不妨拿來當(dāng)作自己的座右銘。當(dāng)張孝祥泛舟洞庭之際,一邊欣賞著自然景色,同時也在大自然中寄托著他的美學(xué)理想。他筆下的美好風(fēng)光,處處讓我們感覺到有他自己的人格在里面。詩人的美學(xué)理想高尚,心地純潔,他的筆墨才能這樣干凈。
上片最后說:“悠然心會,妙處難與君說!倍赐ズ浅纬旱,詩人的內(nèi)心也是澄澈的,物境與心境悠然相會,這妙處難以用語言表達(dá)出來。悠然,閑適自得的樣子,形容心與物的相會是很自然的一種狀態(tài),不是勉強(qiáng)得來的。妙處,表面看來似乎是指洞庭風(fēng)光之妙,其實(shí)不然。洞庭風(fēng)光之妙,上邊已經(jīng)說出來了。這難說的妙處應(yīng)當(dāng)是心物融合的美妙體驗(yàn),只有這種美妙的體驗(yàn)才是難以訴諸言語的。
下片著重抒情,寫自己內(nèi)心的澄澈!皯(yīng)念嶺表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪!睅X表,指五嶺以外,今兩廣一帶。嶺表經(jīng)年,指作者在廣南西路任經(jīng)略安撫使的時期。“應(yīng)”字平常表示推度猜測的意思,這里講的是自己當(dāng)時的思想,無所謂推度猜測。這“應(yīng)”字語氣比較肯定,接近“因”的意思。杜甫《旅夜書懷》:“名豈文章著,官應(yīng)老病休。”猶言“官因老病休”,“應(yīng)”字也是肯定的語氣!皯(yīng)念嶺表經(jīng)年”,是由上片所寫洞庭湖的景色,因而想起在嶺南一年的生活,那是同樣的光明磊落。孤光,指月光。蘇軾《西江月》:“中秋誰與共孤光,把盞凄然北望!本驮霉鹿鈦碇冈鹿!肮鹿庾哉铡,是說以孤月為伴,引清光相照,表現(xiàn)了既不為人所了解,也無須別人了解的孤高心情。“肝膽皆冰雪”,冰雪都是潔白晶瑩的東西,用來比喻自己襟懷的坦白。南朝詩人鮑照在《白頭吟》里說:“直如朱絲繩,清如玉壺冰。”南朝另一個詩人江總《入攝山棲霞寺》說:“凈心抱冰雪!碧拼娙送醪g《芙蓉樓送辛漸》說:“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。”這些都是以冰雪比喻心地的純潔。張孝祥在這首詞里說:“應(yīng)念嶺表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪!苯Y(jié)合他被讒辭退的經(jīng)歷來看,還有表示自己問心無愧的意思。在嶺南的那段時間里,自問是光明磊落,肝膽照人,恰如那三萬頃玉鑒瓊田在素月之下表里澄澈。在詩人的這番表白里,所包含的憤慨是很容易體會的。
“短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩(wěn)泛滄溟空闊。”這兩句又轉(zhuǎn)回來寫當(dāng)前。蕭騷,形容頭發(fā)的稀疏短少,好象秋天的草木。結(jié)合后面的“冷”字來體會,這蕭騷恐怕是一種心理作用,因?yàn)橐箽馇謇,所以覺得頭發(fā)稀疏!岸贪l(fā)蕭騷襟袖冷”,如今被辭退了,不免帶有幾分蕭條與冷落。但詩人的氣概卻絲毫不減:“穩(wěn)泛滄溟空闊”。不管處境如何,自己是拿得穩(wěn)的。滄溟,本指海水,這里指洞庭湖水的浩淼。這句是說,自己安穩(wěn)地泛舟于浩淼的洞庭之上,心神沒有一點(diǎn)動搖。不但如此,詩人還有更加雄偉的氣魄:
“盡挹西江還,細(xì)斟北斗,萬象為賓客。”這是全詞感情的高潮。西江,西來的長江。挹,汲取!氨M挹西江”,是說汲盡西江之水以為酒。“細(xì)斟北斗”,是說舉北斗星當(dāng)酒器慢慢斟酒來喝。這里暗用了《九歌·東君》:“援北斗兮酌桂漿”的意思,詩人的自我形象極其宏偉!叭f象”,天地間的萬物。這幾句是設(shè)想自己作主人,請萬象作賓客,陪伴我縱情豪飲。一個被讒罷官的人,竟有這樣的氣派,須是多么的自信才能做到!
詞的最后兩句更顯出作者藝術(shù)手法的高超:“扣舷獨(dú)嘯,不知今夕何夕!”舷,船邊?巯希弥,也就是打拍子。蘇軾《赤壁賦》:“扣舷而歌之!眹[,蹙口發(fā)出長而清脆的聲音。張孝祥說:“扣舷獨(dú)嘯”,或許有嘯詠、嘯歌的意思!安恢裣蜗Α保锰K軾《念奴嬌·中秋》的成句:“起舞徘徊風(fēng)露下,今夕不知何夕!”張孝祥稍加變化,說自己已經(jīng)完全沉醉,忘記這是一個什么日子了。這兩句作全詞的結(jié)尾,收得很經(jīng)松,很有余味。從那么博大的形象收攏來,又回到一開頭“近中秋”三字所點(diǎn)出的時間上來。首尾呼應(yīng),結(jié)束了全詞。
張孝祥在南宋前期的詞壇上享有很高的地位,是偉大詞人辛棄疾的先驅(qū)。他為人直率坦蕩,氣魄豪邁,作詞時筆酣興健,頃刻即成。他的詞風(fēng)最接近蘇東坡的豪放,就拿這首《念奴嬌》來說吧,它和蘇東坡的《水調(diào)歌頭》風(fēng)格就很近似!端{(diào)歌頭》寫于中秋之夜,一開頭就問:“明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年!睂r空觀念引入詞里,在抒情寫景之中含有哲理意味。末尾說:“但愿人長久,千里共嬋娟!庇蚱茣r間的局限和空間的阻隔,在人間建立起美好的生活。整首詞寫得豪放曠達(dá),出神入化。張孝祥這首《念奴嬌》寫的是接近中秋的一個夜晚。他把自己放在澄澈空闊的湖光月色之中,那湖水與月色是透明的,自己的心地肝膽也是透明的,他覺得自己同大自然融為一體了。他以主人自居,請萬象為賓客,與大自然交朋友,同樣豪放曠達(dá),出神入化。蘇東坡的《水調(diào)歌頭》仿佛是與明月對話,在對話中探討著關(guān)于人生的哲理。張孝祥的《念奴嬌》則是將自身化為那月光,化為那湖水,一起飛向理想的澄澈之境。兩首詞的寫法不同,角度不同,那種豪放的精神與氣概,卻是很接近的。
黃蓼園評此詞說:“寫景不能繪情,必少佳致。此題詠洞庭,若只就洞庭落想,縱寫得壯觀,亦覺寡味。此詞開首從洞庭說至玉界瓊田三萬頃,題已說完,即引入扁舟一葉。以下從舟中人心跡與湖光映帶寫,隱現(xiàn)離合,不可端倪,鏡花水月,是二是一。自爾神采高騫,興會洋溢!保ā掇@詞選》)這首詞在情與景的交融上的確有獨(dú)到之處,天光與水色,物境與心境,昨日與今夕,全都和諧地融會在一起,光明澄澈,給人以美的感受與教育。
這首中秋詞是作者泛舟洞庭湖時即景抒懷之作。開篇直說地點(diǎn)與時間,然后寫湖面、小舟、月亮、銀河。此時作者想起嶺南一年的官宦生涯,感到自己無所作為而有所愧疚。而且想到人生苦短不免心酸,不過由于自己堅(jiān)持正道,又使他稍感安慰。他要用北斗做酒勺,舀盡長江做酒漿痛飲。全詞格調(diào)昂奮,一波三折。
念奴嬌原文翻譯及賞析15
念奴嬌·洞庭春晚原文
洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國艷,來向朱欄一壁。透戶龍香,隔簾鶯語,料得肌如雪。月妖真態(tài),是誰教避人杰。
酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應(yīng)是梅花發(fā)。賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點(diǎn)星星發(fā)。繞梁聲在,為伊忘味三月。
翻譯
洞庭春喝得比較晚,洞庭湖的春天也來得晚,舊時相傳大概就這樣,但確實(shí)人間物之絕美者。收拾瑤池的時候,把她從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝?梢酝赋鍪彝馍l(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語,姑射仙子,玉肌冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?
酒宴歸來,對著寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應(yīng)該正在開放。猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達(dá)到食而不知其味的癡迷境地。
注釋
洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。
尤物:舊稱絕色女子。亦指物之絕美者。
瑤池:神話中稱西王母所住的地方。
龍香:指龍涎香。
人杰:當(dāng)指狄仁杰。
高唐:宋玉有《高唐賦》。
難期:難以實(shí)現(xiàn)。
星星發(fā):斑白之發(fā)。
繞梁聲:即馀音繞梁。極言《韶》樂之美。
賞析
這首詞是詠梅的,主要是用擬人手法描述所詠之物,也是在抒發(fā)對佳人的思慕之情。
詞開頭三句寫其美,寫其給人的總體印象。劉后村詠梅詩說:“世間尤物難調(diào)護(hù),寒怕開遲暖怕飛”(《全芳備祖前集》卷一)作者說他所詠之物“舊傳恐是,人間尤物”,使用“尤物”二字,一方面說明它是“物之絕美者”,另一面也暗示出所詠之物為梅!笆帐啊倍鋵懫鋪須v。辛棄疾在《瑞鶴仙·賦梅》詞中稱梅有“瑤池舊約”,而在《念奴嬌·題梅》詞中又說:“不如歸去,閬苑有個人惜”,均說梅同瑤池有密切關(guān)系。此處與之同意,言其所詠之物是從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝,進(jìn)一步暗示他吟詠的是梅。
“透戶”三句寫其特點(diǎn)。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,可以透出室外,使黃鶯隔簾而語,令人神移。結(jié)尾二句言其為花妖。一方面照應(yīng)“瑤池傾國艷”五字,另一方面寫其有迷人的魅力,進(jìn)一步揭示其無與倫比的美色。
“酒罷”三句追憶昨夜所見。如果說“月妖”二句是寫花避人,而過片三句則寫人憐花,詞的意脈似斷而實(shí)續(xù)。言昨夜晚間,痛飲洞庭春,意欲一睹“月妖真態(tài)”,但他避而不見,及歸對寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花。“應(yīng)是梅花發(fā)”,點(diǎn)明所詠之物為梅,使人豁然開朗,醒明了題旨。
“賦了”二句寫昨夜賞梅給他留下了深刻而美好的印象,猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,而“不管孤燈明滅!笨梢娖涓星楹蔚葘W,而他對梅花之美又是多么神往。
“半面”三句宕開一筆,言如此美好晤面恐難再逢,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。結(jié)尾二句寫其印象之深刻,猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達(dá)到食而不知其味的癡迷境地。
這首詞看似以人擬花,其實(shí)也很可能又以物擬人,借梅花寫其意中人,故詞中所詠之物與人若即若離而又不即不離,達(dá)到了物人合一的境界,藝術(shù)上達(dá)到了極高境地。
【念奴嬌原文翻譯及賞析(匯編15篇)】相關(guān)文章:
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析10-15
念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析09-24
《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25
《念奴嬌天南地北》原文及翻譯賞析08-23
念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18
念奴嬌中秋原文翻譯及賞析07-21
念奴嬌·中秋原文翻譯及賞析07-16
念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析01-07
念奴嬌原文及賞析08-16