《吳起者,衛(wèi)人也》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):吳起戰(zhàn)國(guó)初期著名的政治改革家,卓越的軍事家、統(tǒng)帥、軍事理論家、軍事改革家。以下是小編整理《吳起者,衛(wèi)人也》原文及翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
原文:
吳起者,衛(wèi)人也,好用兵。嘗學(xué)于曾子,事魯君。i吳起于是欲就名,遂殺其妻,以明不與齊也。魯卒以為將。將而攻齊,大破之。
魯人或惡吳起曰:“起之為人,猜忍人也。其少時(shí),家累千金,游仕不遂,遂破其家。鄉(xiāng)黨笑之,吳起殺其謗己者三十余人,而東出衛(wèi)郭門(mén)。與其母訣,嚙臂而盟曰:‘起不為卿相,不復(fù)入衛(wèi)!焓略。居頃之,其母死,起終不歸。曾子薄之,而與起絕。起乃之魯,學(xué)兵法以事魯君。魯君疑之,起殺妻以求將。夫魯小國(guó),而有戰(zhàn)勝之名,則諸侯圖魯矣。且魯衛(wèi)兄弟之國(guó)也,而君用起,則是棄衛(wèi)!濒斁芍,謝吳起。
吳起于是聞魏文侯賢,欲事之。文侯問(wèn)李克曰:“吳起何如人哉?”李克曰:“起貪而好色,然用兵,司馬穰苴不能過(guò)也!庇谑俏何暮钜詾閷,擊秦,拔五城。
起之為將,與士卒最下者同衣食。臥不設(shè)席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:“子卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?”母曰:“非然也。往年吳公吮其父,其父戰(zhàn)不旋踵,遂死于敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之!
文侯以吳起善用兵,廉平,盡能得士心,乃以為西河守,以拒秦、韓。選自《史記·孫子吳起列傳》)
譯文:
吳起是衛(wèi)國(guó)人,善于用兵。曾經(jīng)向曾子求學(xué),侍奉魯國(guó)國(guó)君。齊國(guó)的軍隊(duì)攻打魯國(guó),魯君想任用吳起為將軍,而吳起的妻子卻是齊國(guó)人,因而魯君懷疑他。當(dāng)時(shí),吳起一心想成名,就殺了自己的妻子,用來(lái)表明他不親附齊國(guó)。魯國(guó)終于任命他做了將軍。吳起率領(lǐng)軍隊(duì)攻打齊國(guó),大敗齊國(guó)。
魯國(guó)有人詆毀吳起說(shuō):“吳起為人,猜疑殘忍。他年輕的時(shí)候,家里積蓄足有千金,在外邊求官?zèng)]有結(jié)果,他就殺掉三十多個(gè)譏笑自己的人,然后從衛(wèi)國(guó)的東門(mén)逃跑了。他和母親訣別時(shí),咬得自己的胳膊狠狠地說(shuō):‘我吳起不做卿相,決不再回衛(wèi)國(guó)!谑蔷桶菰訛閹。不久,他母親死了,吳起最終還是沒(méi)有回去(奔喪)。曾子瞧不起他和他斷絕關(guān)了師徒關(guān)系。吳起于是就到魯國(guó)去,學(xué)習(xí)兵法來(lái)侍奉魯君。魯君懷疑他,吳起殺掉妻子(表明心跡),用來(lái)謀求將軍的'職位。魯國(guó)只是個(gè)小國(guó),現(xiàn)在卻有了戰(zhàn)勝國(guó)的名聲,那么各諸侯就要圖謀魯國(guó)了,況且魯國(guó)和衛(wèi)國(guó)是兄弟國(guó)家,魯君要是重用吳起,就等于拋棄了衛(wèi)國(guó)!
魯君對(duì)此心有疑惑,就辭退了吳起。這時(shí)吳起聽(tīng)說(shuō)魏文候賢明,想去侍奉他。文候問(wèn)李克說(shuō):“吳起這個(gè)人怎么樣?”李克回答說(shuō):“吳起貪戀名利而愛(ài)好女色,然而帶兵打仗,就連司馬穰苴也比不過(guò)他。”于是魏文候就任用他做將軍,攻打泰國(guó),奪取了五府城池。
吳起做主將,跟最下等的士兵穿一樣的衣服,吃一樣的伙食。睡覺(jué)不鋪褥墊,行軍不乘車騎馬,親自背著捆扎好的糧食,和士兵們同甘共苦。有個(gè)士兵生了惡性毒瘡,吳起替他吸吮膿液。這個(gè)士兵的母親聽(tīng)說(shuō)的,就放聲大哭。有人說(shuō):“你兒子是個(gè)無(wú)名小卒,將軍卻親自替他吸吮膿液,怎么還哭呢?”那么母親回答說(shuō):“不是這樣啊。以前吳起將軍替他父親吸吮毒瘡,他父親在戰(zhàn)場(chǎng)上勇往直前,就死在敵人手里,如今吳將軍又給他吸吮毒瘡,我不知道他又會(huì)在什么時(shí)候死在什么地方。因此,我才哭他啊!
魏文候因?yàn)閰瞧鹕朴谟帽蛘,廉潔不貪,待人公平,能取得所有將士的信任,就任命他?dān)任西河地區(qū)的長(zhǎng)官,來(lái)抗拒泰國(guó)和韓國(guó)。
【《吳起者,衛(wèi)人也》原文及翻譯】相關(guān)文章:
吳起者衛(wèi)人也閱讀答案12-14
大道之行也原文及翻譯03-29
韓愈《原性》“性也者,與生俱生也”閱讀答案及原文翻譯07-16