梅花嶺記原文及翻譯
《梅花嶺記》文章贊頌了史可法忠于職守、慷慨就義的高貴品質(zhì)和廣大愛國群眾反抗強(qiáng)暴、誓死不屈的崇高氣節(jié),并對洪承疇之類的漢奸作了無情的諷刺,抒發(fā)了作者的民族意識。以下是小編跟大家分享梅花嶺記原文及翻譯,希望對大家能有所幫助!
梅花嶺記
清代:全祖望
順治二年乙酉四月,江都圍急。督相史忠烈公知勢不可為,集諸將而語之曰:“吾誓與城為殉,然侖皇中不可落于敵人之手以死,誰為我臨期成此大節(jié)者?”副將軍史德威慨然任之。忠烈喜曰:“吾尚未有子,汝當(dāng)以同姓為吾后。吾上書太夫人,譜汝諸孫中!
五日,城陷,忠烈拔刀自裁,諸將果爭前抱持之。忠烈大呼德威,德威流涕,不能執(zhí)刃,遂為諸將所擁而行。至小東門,大兵如林而至,馬副使鳴騄、任太守民育及諸將劉都督肇基等皆死。忠烈乃瞠目曰:“我史閣部也!北粓(zhí)至南門。和碩豫親王以先生呼之,勸之。忠烈大罵而死。初,忠烈遺言:“我死當(dāng)葬梅花嶺上!敝潦,德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。
或曰:“城之破也,有親見忠烈青衣烏帽,乘白馬,出天寧門投江死者,未嘗殞于城中也!弊杂惺茄裕蠼媳彼熘^忠烈未死。已而英、霍山師大起,皆托忠烈之名,仿佛陳涉之稱項(xiàng)燕。吳中孫公兆奎以起兵不克,執(zhí)至白下。經(jīng)略洪承疇與之有舊,問曰:“先生在兵間,審知故揚(yáng)州閣部史公果死耶,抑未死耶?”孫公答曰:“經(jīng)略從北來,審知故松山殉難督師洪公果死耶,抑未死耶?”承疇大恚,急呼麾下驅(qū)出斬之。
嗚呼!神仙詭誕之說,謂顏太師以兵解,文少保亦以悟大光明法蟬脫,實(shí)未嘗死。不知忠義者圣賢家法,其氣浩然,常留天地之間,何必出世入世之面目!神仙之說,所謂為蛇畫足。即如忠烈遺骸,不可問矣,百年而后,予登嶺上,與客述忠烈遺言,無不淚下如雨,想見當(dāng)日圍城光景,此即忠烈之面目宛然可遇,是不必問其果解脫否也,而況冒其未死之名者哉?
墓旁有丹徒錢烈女之冢,亦以乙酉在揚(yáng),凡五死而得絕,特告其父母火之,無留骨穢地,揚(yáng)人葬之于此。江右王猷定、關(guān)中黃遵嚴(yán)、粵東屈大均為作傳、銘、哀詞。
顧尚有未盡表章者:予聞忠烈兄弟,自翰林可程下,尚有數(shù)人,其后皆來江都省墓。適英、霍山師敗,捕得冒稱忠烈者,大將發(fā)至江都,令史氏男女來認(rèn)之。忠烈之第八弟已亡,其夫人年少有色,守節(jié),亦出視之。大將艷其色,欲強(qiáng)娶之,夫人自裁而死。時(shí)以其出于大將之所逼也,莫敢為之表章者。
嗚呼!忠烈嘗恨可程在北,當(dāng)易姓之間,不能仗節(jié),出疏糾之。豈知身后乃有弟婦,以女子而踵兄公之余烈乎?梅花如雪,芳香不染。異日有作忠烈祠者,副使諸公,諒在從祀之列,當(dāng)另為別室以祀夫人,附以烈女一輩也。
譯文
順治二年乙酉(年)四月,江都被(清兵)圍困的(形勢)很危急。督相史忠烈公知道局勢(已)不可挽救,(就)召集眾將領(lǐng)告訴他們說:“我發(fā)誓與揚(yáng)州城同作殉國(之物),但(在)匆忙慌亂中不能落在敵人的手里死去,誰(能)替我在城破時(shí)完成這個(gè)(為國而死)的大節(jié)呢?”副將軍史德威悲痛激昂地(表示愿意)擔(dān)負(fù)這一任務(wù)。忠烈高興地說:“我還沒有兒子,你應(yīng)當(dāng)憑同姓的關(guān)系作我的后嗣。我(要)寫信(稟告)太夫人,把你(的名字)記入(我的)家譜,排在(太夫人的)孫兒輩中。”
二十五日,(江都)城淪陷,忠烈抽出刀來自刎。眾將領(lǐng)果然爭著上前抱住他(不讓他自殺)。忠烈大聲呼喚德威,德威(悲痛)流淚,不能舉刀,于是被眾將領(lǐng)簇?fù)碇。到小東門,清兵像密林般地到來,副使馬鳴碌等眾將領(lǐng)都戰(zhàn)死了。忠烈就瞪著眼看敵人說:“我就是(大明朝的)史閣部”。被(俘)押到南門,和碩豫親王用“先生”(的`名稱)稱呼他,勸他投降。忠烈大罵而死。當(dāng)初,忠烈(留下)遺言:“我死后應(yīng)葬(在)梅花嶺上!钡竭@時(shí),德威尋找史公的尸骨不能找到,就拿(他的)衣冠(代替尸骨)埋葬他(在梅花嶺上)。
有人說:“揚(yáng)州城被攻破時(shí),有人親眼看見忠烈穿青衣戴黑帽,騎著白馬,跑出天寧門跳入長江而死,不曾死在城內(nèi)。”自從有了這種話,長江南北就傳說忠烈沒有死。不久英山、霍山(抗清)義軍大規(guī)模起義,都假托忠烈的名義(來號召群眾),(就)好像陳涉(起義時(shí))假托項(xiàng)燕(的名義)一樣。吳中的孫兆奎因起兵失敗,被俘押到南京。經(jīng)略洪承疇同他有老交情,問(他)說:“先生在軍中,(是否)確鑿知道原揚(yáng)州閣部史公真的死了呢,還沒有死?”孫公回答說:“經(jīng)略從北方來,(是否)確鑿知道原(在)松山殉難的督師洪公真的死了呢,還是沒有死?”洪承疇(聽后)非常惱怒,急忙叫部下(把他)推出去殺了。
唉。切┏缮癯上傻幕奶茻o稽的說法,說顏太師因被殺而成仙,文少保也因徹悟“大光明”佛法像蟬脫殼一樣遺下了軀殼而成佛,實(shí)際上(他們都)不曾死去,殊不知忠義是圣賢人傳統(tǒng)的道德準(zhǔn)則,那種凜然正氣浩大磅礴,永遠(yuǎn)存留(在)天地之間,為什么一定要(問他的)面目形象是出世成仙成佛還是入世為人了呢?(那種關(guān)于他們成為)神仙的說法,正是(人們)所說的“畫蛇添足”。就像忠烈的遺骨,(現(xiàn)在)已不可能找到了,(但)百年之后,我登上(梅花)嶺,同朋友們談起忠烈的忠言,沒有(一個(gè)人)不淚如雨下,忠烈的音容笑貌仿佛就在人們眼前,(這也說明)不必去問他果真成仙成佛了沒有,更何況假托他沒有死而冒他的名義呢?
史可法的墳?zāi)古赃有鎮(zhèn)江姓錢的烈女之墓,也是乙酉那年在揚(yáng)州,計(jì)五次自殺才得死去,自殺時(shí)告訴父母要將自己火化,不要將尸骨留在這污穢的土地,揚(yáng)州人就把她葬在這里。江西人王猷定、陜西人黃遵巖、廣東人屈大均曾為她作傳、撰銘、寫哀詞。
但還有未能全被表彰出來的:我聽說史可法的兄弟從翰林學(xué)士史可程以下,還有好幾人,后來都到江都祭掃史可法墓。正逢英山霍山義軍失敗,捉到了托名而假冒史可法的人,清兵的大將把他押送到江都,下令讓史氏門中的男子和婦女都來辨認(rèn),這時(shí)史可法的第八個(gè)弟弟已死,他的夫人年輕漂亮,為他守節(jié),也出來看這個(gè)托名者,大將軍看上了她的美色,想強(qiáng)迫娶她,夫人自殺而死。當(dāng)時(shí)因?yàn)樗鲇诖髮⑺,人們懾于勢而不敢表彰她?/p>
可嘆啊,史可法曾痛恨史可程降清,在國家淪亡之際,不能保持節(jié)操,而寫奏章譴責(zé)他,怎會知道在自己死后,竟然有弟媳婦憑女子之身繼承夫兄所留下的光明輝績呢?梅花像雪,芬香而不染塵埃,將來如果有人修建忠烈祠,馬鳴祿副使等想必要列入從祀的位置,還應(yīng)當(dāng)另外建一室來祭祀夫人,再附上烈女一輩。
注釋
1 、乙酉:順治(清世祖福臨的年號)二年(1645)的干支。
2 、江都:今江蘇省揚(yáng)州市。
3 、督相:明代的大學(xué)士,相當(dāng)于宰相職位。史可法為內(nèi)閣大學(xué)士,故稱督相。忠烈:為史可法死后福王所贈謚號。
4 、譜:家譜。此處用為動詞,即“續(xù)家譜”的意思。
5 、自裁:自殺。
6 、瞠目:瞪眼。
7 、閣部:史可法為內(nèi)閣大學(xué)士,故自稱“閣部”。
8 、執(zhí):押解。
9 、之:代詞,指史可法。
10 、或曰:有人說。
11 、殞:死。
12 、已而:不久。英、霍山師大起:順治五、六年(1648-1649)間,侯應(yīng)龍等抗清志士紛紛于英山、霍山(均在今安徽省)起義,其中馮弘圖倡言史可法實(shí)未死,以史可法名義號召人民,聚眾數(shù)千。曾攻占英山、霍山等縣,后敗于清軍。
13 、白下:今江蘇省南京市。
14 、審知:確實(shí)知道。
15 、恚:恨,惱羞成怒。
16 、顏太師以兵解:顏真卿于唐德宗時(shí)官太子太師,建中三年(782)淮寧節(jié)度使李希烈反叛,次年朝廷派顏真卿前往曉諭,被殺。兵解:死于兵刃。據(jù)《太平廣記》卷三十二載,顏真卿死后十余年,顏氏仆人曾于洛陽遇真卿,當(dāng)時(shí)傳說他尸解成仙。
17 、文少保亦以悟大光明法蟬蛻:文天祥,宋末抗元領(lǐng)袖,官右丞相加少保。祥興元年(1278)兵敗,為元軍所俘,后被押至大都(今北京市)遇害。大光明法:即佛法,指死后成佛。《文文山年譜》記載,文天祥在獄中被人授此佛法而出世成佛。蟬蛻:謂人遺下形骸仙去,若蟬蛻皮一樣,即死去。
18 、出世:成仙。入世:還在人世。
19 、凡五死而得絕:(錢氏女)先后以刀刎頸、自焚、上吊、服毒求死,均未成,后以衣帶自縊死。
20 、江右:長江下游西部,今指江西。王猷定:南昌人,明遺民,隱居不出,工古詩文。關(guān)中:今陜西。黃遵嚴(yán):不詳;洊|:今廣東。屈大均:廣東番禺人,明亡后,出家為僧,以詩文名當(dāng)時(shí)。
21 、翰林:官名?沙蹋菏房煞ǖ堋J房沙套用鞒绲澥辏1643)進(jìn)士,入翰林院,后歸附李自成,旋又降清,不久南歸。史可法曾上書朝廷,要求懲處其弟。
22 、出疏糾之:疏,奏章。糾之,彈劾他(史可程)。
23 、踵:追隨。兄公:舊時(shí)妻稱夫之兄為“兄公”。
【梅花嶺記原文及翻譯】相關(guān)文章:
墨池記原文翻譯及賞析04-21
《墨池記》原文注釋及翻譯04-13
梅花嶺記文言文09-05
昭君怨·梅花原文翻譯及賞析2篇04-09
溫庭筠《過分水嶺》原文翻譯12-01
過分水嶺_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
記承天夜游原文翻譯及賞析04-21
超然臺記原文翻譯及賞析04-19
蘇軾超然臺記原文及翻譯03-28
曾鞏《墨池記》原文及翻譯10-21