男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

金履祥字吉父原文與翻譯

時間:2021-06-09 15:49:34 古籍 我要投稿

金履祥字吉父原文與翻譯

  金履祥,字吉父,宋、元之際的學者。為浙東學派、金華學派的中堅,“北山四先生”之一,學者尊稱為仁山先生。下面是小編為大家整理了金履祥字吉父原文與翻譯,希望能幫到大家!

  【原文】:

  金履祥字吉父,婺之蘭溪人。其先本劉氏,后避吳越錢武肅王嫌名,更為金氏。履祥從曾祖景文,當宋建炎、紹興間,以孝行著稱,其父母疾,齋禱于天,而靈應隨至。事聞于朝,為改所居鄉(xiāng)曰純孝。履祥 幼而敏睿,父兄稍授之書,即能記誦。比長,益自策勵,凡天文、地形、禮樂、田乘、兵謀、陰陽、律歷之書,靡不畢究。 及壯,知向濂洛之學,事同郡王柏,從登何基之門;鶆t學于黃OE,而OE親承朱熹之傳者也。自是講貫益密,造詣益邃。

  德佑初,以迪功郎、史館編校起之,辭弗就。宋將改物,所在盜起,履祥屏居金華山中 。兵燹稍息,則上下巖谷,追逐云月,寄情嘯詠,視世故泊如也。平居獨處,終日儼然;至與物接,則盎然和懌。訓迪后學,諄切無倦,而尤篤于分義。有故人子坐事,母子分配為隸,不相知者十年,履祥傾貲營購,卒贖以完;其子后貴,履祥終不自言,相見勞問辛苦而已。何基、王柏之喪,履祥率其同門之士,以義制服,觀者始知師弟子之系于常倫也。

  履祥嘗謂司馬文正公光作《資治通鑒》,秘書丞劉恕為《外紀》,以記前事,不本于經(jīng),而信百家之說,是非謬于圣人,不足以傳信。自帝堯以前,不經(jīng)夫子所定,固野而難質(zhì)。夫子因魯史以作《春秋》,王朝列國之事,非有玉帛之使,則魯史不得而書,非圣人筆削之所加也。況左氏所記,或闕或誣,凡此類皆不得以辟經(jīng)為辭。乃用邵氏《皇極經(jīng)世歷》、胡氏《皇王大紀》之例,損益折衷,乃以《尚書》為主,下及《詩》、《禮》、《春秋》,旁采舊史諸子,表年系事,斷自唐堯以下,接于《通鑒》之前,勒為一書,二十卷,名曰《通鑒前編》。凡所引書,輒加訓釋,以裁正其義,多儒先所未發(fā)。既成,以授門人許謙曰:“二帝三王之盛,其微言懿行,宜后王所當法,戰(zhàn)國申、商之術,其苛法亂政,亦后王所當戒,則是編不可以不著也!彼鴷,曰《大學章句疏義》二卷,《論語孟子集注考證》十七卷,《書表注》四卷,謙為益加校定,皆傳于學者。天歷初,廉訪使鄭允中表上其書于朝。

  初,履祥既見王柏,首問為學之方,柏告以必先立志,且舉先儒之言:居敬以持其志,立志以定其本,志立乎事物之表,敬行乎事物之內(nèi),此為學之大方也。及見何基,基謂之曰:“會之屢言賢者之賢,理欲之分,便當自今始!睍,蓋柏字也。當時議者以為基之清介純實似尹和靜,柏之高明剛正似謝上蔡,履祥則親得之二氏,而并充于己者也。

  履祥居仁山之下,學者因稱為仁山先生。大德中卒。元統(tǒng)初,里人吳師道為國子博士,移書學官,祠履祥于鄉(xiāng)學。至正中,賜謚文安。

  【翻譯】:

  金履祥字吉父,婺源蘭溪人。幼年時聰慧明達,父親兄長稍稍給他講了書文,就能夠背誦下來。長大以后,自己更加勤勉勵志。到了壯年,傾慕周敦頤、二程的的學問,跟從同郡人王柏學習,又隨王柏一起投到何基的門下。何基的學問來源于黃榦,而黃榦是親身得到朱熹傳授的人。從這以后(履祥)對學問的研習更加精深,造詣也更加深厚。

  當時宋朝的國運已經(jīng)無法回轉(zhuǎn),履祥于是決定放棄科舉做官的意愿。但自負有經(jīng)國濟世的才略,也不忍心很快忘掉這個救世之心。時逢襄樊的軍隊日益告急,宋朝官兵坐視危亡而不敢救援,履祥因此進言牽制(敵軍)攻其虛弱的計策,請求派大軍由海路直奔燕、薊,那麼圈困襄樊的(敵人的)部隊,就可以不攻而自行退走解圍。

  而且詳細地敘述了海船經(jīng)過的路線,所有的州郡縣邑,以及大洋海島,(途中的)困難與便利,(路程的)遠和近,清楚分明,可依據(jù)實行。宋朝最終沒有采用。等到后來朱瑄、張清向(元朝)獻言海運的便利,而所經(jīng)由的海道,對照履祥當年的上書相對照,幾乎沒有絲毫差異,于是后人佩服履祥的精確。

  德祐初年,(朝廷)用迪功郎、史館編校(的職務)起用(履祥),推辭不就任。宋朝即將江山易主,各地盜賊興起,履祥隱居在金華的山中。平時獨自居住,整天端莊肅穆;若是待人接物,則情趣盎然神態(tài)溫和。訓導啟迪后輩學子,嚴格負責不知倦怠,尤其看重情分義氣。有位老朋友的兒子犯了事,母子二人分別懲罰給他人作奴隸,彼此不知死生已有十年,履祥不惜竭盡家產(chǎn)設法解救,終于將他們贖身出來母子團聚;后來那位兒子成為顯貴,履祥始終不自己說出此事,相間(只是)問候辛苦而已。

  履祥曾經(jīng)說過司馬光文正公作《資治通鑒》,秘書丞劉恕作《外紀》,以記載以前的事,不拘泥于經(jīng)書,而相信各家的記載學說,是非評判與圣人孔子不同,不足以作為信史流傳。于是以《尚書》為主,向后涉及《詩》、《禮》、《春秋》,旁采舊史與諸子,以編年體記載史事,開始于唐堯以下,接在《通鑒》之前,編輯成一書,名字叫《通鑒前編》。凡是所引用的書,都加上了考證詮釋,用來訂正它的含義,大多是以前的儒家所沒有闡發(fā)的。

  當初,履祥見到了王柏,首先詢問請教治學的'方法,王柏告訴他必須先立志,并且列舉前輩儒家的話:局守恭敬用以保持自己的志向,立志用以確立自己的本性,志是立于接事待物的表面,恭敬踐行就深入了事物的內(nèi)在,這是治學的基本方法。等到見到何基,何基對他說:“會之屢次談到賢者之所以為賢者,在于分清了天理和人欲,應當從今天開始(實行)!睍褪峭醢氐淖。當時評議的人認為何基的清高耿直純樸像尹和靜,王柏的高超明達剛毅正直像謝上蔡,履祥則親身得到二人(的傳授),而且兼收并蓄充實于自身。

  履祥居住在仁山腳下,學者因此稱他為仁山先生。(他)大德年中去世。元統(tǒng)初年,同鄉(xiāng)吳師道當上了國子博士,傳書給(家鄉(xiāng)的)學官,在鄉(xiāng)學中祭祀祠履祥。到了至正年間,賜(履祥)謚號為文安。

【金履祥字吉父原文與翻譯】相關文章:

《元史金履祥傳》的原文與閱讀答案06-19

元史金履祥傳閱讀答案03-30

《祈父》原文及翻譯05-11

元史金履祥傳閱讀理解及答案06-11

《周書·賀蘭祥傳》原文及翻譯06-14

《周易》履卦原文及翻譯03-31

父善游原文及翻譯06-16

《父善游》原文及翻譯04-12

祈父原文和翻譯04-02