男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

山市原文翻譯

時間:2021-06-10 19:28:10 古籍 我要投稿

關(guān)于山市原文翻譯

  山市原文及翻譯分享給大家,學(xué)生要反復(fù)誦讀課文,積累文言詞語,體會山市的形成及神奇壯麗的幻景,培養(yǎng)學(xué)生的探究能力、聯(lián)想及想像能力。

  原文

  奐(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然數(shù)(shù)年恒(héng)不一見。孫公子禹(yǔ)年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥(míng),相顧驚疑,念近中無此禪(chán)院。無何,見宮殿(diàn)數(shù)十所,碧瓦飛甍(méng),始悟為山市。未幾,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風(fēng)起,塵氣莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄(xiāo)漢。樓五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。 層層指數(shù)(shǔ),樓愈(yù)高,則明愈小。數(shù)(shǔ)至八層,裁如星點。又其上,則黯(àn)然縹緲(piāo)(miǎo),不可計其層次矣。而樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立,不一狀。逾(yú)時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。又聞有早行者,見山上人煙市肆(sì),與世無別,故又名“鬼市”云。

  譯文

  奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景。但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業(yè)朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,碧綠的瓦,屋脊高高翹起,這才明白原來是(出現(xiàn))“山市”了。沒多久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,城墻上面成凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然像一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街巷的,都清晰地呈現(xiàn)在眼前,用億萬來計算。忽然刮起大風(fēng),煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風(fēng)停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,一直連接到云霄與天河,(每層)有五間房,窗戶、門都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。一層一層地指著數(shù)上去,房間越高,亮點越小;數(shù)到第八層,亮點只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態(tài)不一。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。

  我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別,所以人們又管它叫“鬼市”。

  【美句賞析】

  【奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。】起筆便寫山市奇特,為“邑八景之一也”,且數(shù)年難得一見。

  【孫公子禹(yǔ)年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥(míng),相顧驚疑,念近中無此禪(chán)院。】引出孫公子,以為轉(zhuǎn)入正題,二為強調(diào)所記山市的`真實性。一變?yōu)楣滤扒嘹ぁ秉c明中心。

  【無何,見宮殿(diàn)數(shù)十所,碧瓦飛甍(méng),始悟為山市!慷?yōu)閷m殿!氨掏唢w甍”展現(xiàn)出宮殿的宏偉壯觀,有點明人看的清晰、真實。山市二字點名主題

  【未幾,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七里,居然城郭矣!咳?yōu)槌枪!案咴㈨B亙六七里”這九個字,以虛代實,以略帶詳。

  【中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風(fēng)起,塵氣莽(mǎng)莽然,城市依稀而已!看致缘墓蠢樟艘粋龐大城市的規(guī)模和輪廓!皻v歷在目”再現(xiàn)山市的清晰。“以億萬計”運用了夸張的手法,顯示出城市繁榮的景象。由陰而晴。

  【既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄(xiāo)漢。樓五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。】由陰而晴。四周變?yōu)槲!敝苯酉?xiāo)漢”突出樓高大、聳立的情狀。

  【層層指數(shù)(shǔ),樓愈(yù)高,則明漸少。數(shù)(shǔ)至八層,裁如星點。又其上,則黯(àn)然縹緲(piāo)(miǎo),不可計其層次矣。而樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立,不一狀。逾(yú)時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。】“樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立”謝樓上人的活動、風(fēng)姿和神態(tài),形象生動,使讀者似乎觸摸到“山市”里的人情風(fēng)俗氣息。樓的變化:由高而低,由大而小,由有而無。此處筆觸細致入微,令人叫絕!百(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。”寫歡迎的消失,描繪了為樓的變化,使人目不暇接,又回味無窮。

  【又聞有早行者,見山上人煙市肆(sì),與世無別,故又名“鬼市”云!磕┪惭a敘,再寫山市的多姿!坝致劇本鋫(cè)面證明“山市”之實有。

  【主題思想】

  《聊齋志異》以談狐說鬼的形式.揭露當(dāng)時現(xiàn)實的黑暗和官吏的罪惡,對科舉制度和禮教也有所批判,并以同情的筆調(diào)描繪了青年男女相愛的故事。但書中也存在著一些宣傳“忠,孝,節(jié),義”的封建倫理觀念和迷信色彩。

  【寫作特點】

  懸念起筆、融情入景、由粗及細、詳略得當(dāng)、動靜互變

  【作者簡介】

  蒲松齡(1640-1715)字留仙,有字:一字劍臣,號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人,漢族。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近42年,直至61歲時方撤帳歸家。1715年(清康熙五十四年)正月病逝。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

【山市原文翻譯】相關(guān)文章:

山市的原文及翻譯04-07

山市原文翻譯04-08

山市原文及翻譯06-12

《山市》原文及翻譯06-11

《山市》原文和翻譯06-15

山市原文和翻譯04-05

山市翻譯和原文04-05

山市原文及字詞翻譯06-12

山市的原文以及翻譯03-10