世說新語(yǔ)第十六原文注釋及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):這篇文章主要講的是人的品德修養(yǎng)在社會(huì)中是多么的重要,作者分別舉了很多的例子來說明這個(gè)論點(diǎn),現(xiàn)在就讓我們一起跟隨作者來欣賞一下這篇文章吧。
【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學(xué)多才的.、超塵脫俗的人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。
。1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:人言阿龍超,阿龍故自超②!不覺至臺(tái)門。
【注釋】①兩髻:把頭發(fā)分向兩邊梳成兩個(gè)發(fā)髻。葛裙:葛布做的裙。
、诎垼褐竿鯇(dǎo),王導(dǎo)小名赤龍。超:卓越;出眾。
【譯文】丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的時(shí)候,廷尉桓彝梳起兩個(gè)發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說:人們說阿龍出眾,阿龍確實(shí)出眾!不覺跟隨到官府大門口。
。2)王丞相過江,自說昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:人久以此許卿,何須復(fù)爾!王曰:亦不言我須此,但欲爾時(shí)不可得耳、
【注釋】①數(shù):屢次。裴成公:裴 ,謚號(hào)為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說的道,指產(chǎn)生物質(zhì)世界的總根源。這里指老莊學(xué)說。參看(言語(yǔ))第23 則。
②欲:原注:一作嘆。
【譯文】丞相王導(dǎo)到江南后,自己說起以前在洛水岸邊,經(jīng)常和裴 、阮千里諸賢達(dá)一起談道。羊曼說:人們?cè)缇鸵驗(yàn)檫@件事稱贊你,哪里還需要再說呢!王導(dǎo)說:也不是說我需要這個(gè),只是想到那樣的時(shí)刻不會(huì)再有。
。3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩(shī)序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。
【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和謝安等四十一人聚會(huì)蘭亭,飲酒賦詩(shī)。后來王羲之把這些詩(shī)匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩(shī)序》的寫作過程是相仿的,且當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。關(guān)于《金谷詩(shī)序》可參看《品藻》第57 則注①。
【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩(shī)序》并列,又認(rèn)為自己和石崇相當(dāng),神色非常欣喜。
。4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長(zhǎng)史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:下官希見盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。【注釋】①殷浩:字淵源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長(zhǎng)史。
【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來庾亮又調(diào)殷浩來任長(zhǎng)史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請(qǐng)求留下,說:下官很少見到德高望重的人,淵源剛來,我還貪戀著和他敘談幾天呢。(5)郗嘉賓得人以己比苻堅(jiān),大喜①。
【注釋】①苻堅(jiān):東晉時(shí)人,奪取前秦政權(quán),自稱大秦天王。屢建戰(zhàn)功,并整飭內(nèi)政,是個(gè)博學(xué)多才的人。
【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅(jiān),非常高興。
。6)孟昶未達(dá)時(shí),家在京口。嘗見王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時(shí)微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:此真神仙中人!
【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。鶴氅裘:用鳥羽絨絮成的裘,是外套!咀g文】孟昶還沒有顯貴時(shí),家住京口。有一次看見王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當(dāng)時(shí)下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說:這真是神仙中人!
【世說新語(yǔ)第十六原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:
世說新語(yǔ)原文注釋及翻譯02-15
世說新語(yǔ)·巧藝原文注釋及翻譯06-13
《世說新語(yǔ)》翻譯注釋08-18
世說新語(yǔ)原文翻譯03-08
世說新語(yǔ)的原文及翻譯01-24
愛蓮說原文注釋及翻譯07-19
秋思原文翻譯及注釋06-11
野菊原文翻譯及注釋06-12