滿井游記原文及翻譯
滿井游記記敘了作者游歷滿井所看到的早春景色,抒發(fā)了作者喜悅的心情,表達了作者曠達,樂觀的人生態(tài)度,體現(xiàn)作者厭惡官場生活,親近大自然的情懷。下面是小編整理的滿井游記原文及翻譯,希望對你有幫助!
《滿井游記》原文:
燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。
廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝 沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。
夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。
翻譯參考:
北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,殘留的寒冷仍然很厲害。冷風時常刮起,一刮風就飛沙走石。我只好拘束在一間屋子里,想要出去卻不行。每次冒著風快步出行,不到百步就(被迫)返了回來。
二十二日那天,天略微暖和了些,我和幾個朋友一起(走)出了東直門,到了滿井。河堤兩岸生長著高大的柳樹,肥沃的土地微微濕潤,放眼望去是一片空曠開闊的景象,我(感覺到自己)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時河上的冰面剛剛融化,水波開始發(fā)出亮光,泛起一層一層像魚鱗似的浪紋,河水清澈透明,水面亮晶晶好像剛剛打開的鏡匣,清冷的光輝突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美麗得如同剛剛擦過一般,嬌艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛剛梳好髻鬟似的。柳條將要伸展卻尚未伸展,柔嫩的梢頭在風中散開。低矮的麥苗像獸頸上的.長毛,高約一寸,游人雖然還不算很多,汲泉煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能見到。風力雖然還很強勁,但是走起路來,也會汗流浹背。凡是在沙灘上曬太陽的鳥兒、浮到水面戲水的魚,都是一副悠閑自在的樣子,一切動物身上都散發(fā)著喜悅的氣息。(我這)才知道郊外未嘗沒有春天,只是居住在城里的人不知道罷了 。
不因為游山玩水而耽誤公事,瀟灑地游玩在山石草木之間的,只有這個官職吧。而滿井這地方正好離我的居所近,我的出游將從現(xiàn)在開始,怎能沒有記錄呢!這時已是己亥年二月了。
寫作背景:
袁宏道少敏慧,善詩文,年十六為諸生,結社城南,自為社長,“社友年三十以下者皆師之,奉其約束不敢犯!比f歷二十年(1592)登進士第,萬歷二十三年(1595)謁選為吳縣知縣,聽政敏決,公庭鮮事。政暇與士大夫談文說詩,以風雅自命。宏道任吳縣縣令時,在任僅二年,就使“一縣大治”,“吳民大悅”。辭去縣令后,“為人貸得百金”,作妻室生活費用。首輔申時行贊嘆說:“二百年來,無此令矣!”萬歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進京。他只好收斂起游山玩水的興致,來到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國子監(jiān)助教!稘M井游記》就寫于這一年的春天。越二年,補禮部儀制司主事,數(shù)月即請告歸。后遷官至稽勛郎中,不久即謝病歸里。萬歷三十八年(1610)卒,年四十有三。他去世以后,連購買棺材及眷屬回故里的路費都是朋友們的捐助和賣盡他的書畫幾硯湊的!睹魇贰肪矶税擞袀。此文被選入語文版八年級上冊語文書魯教版八年級上冊語文書及人教版八年級下冊語文書。在八年級下冊語文書中充分使學生學習本科主要內容及核心思想。
【滿井游記原文及翻譯】相關文章:
滿井游記的原文翻譯03-08
滿井游記的原文及翻譯03-16
滿井游記原文翻譯03-17
滿井游記原文及翻譯02-07
《滿井游記》原文及其翻譯03-17
滿井游記翻譯和原文03-16
《滿井游記》原文及翻譯范本06-14
《滿井游記》原文注釋及翻譯06-13
袁宏道《滿井游記》原文及翻譯06-14