男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

上留田行原文翻譯注釋欣賞

時間:2021-06-11 18:50:36 古籍 我要投稿

上留田行原文翻譯注釋欣賞

  《上留田行》作品介紹

  《上留田行》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第162卷第14首。關(guān)于這首詩的主旨,普遍認(rèn)為,此詩為刺肅宗兄弟而作。此詩到底有沒有寄托?寄托是什么?我們對一首詩詩意的探尋既不能求之過深,也不能失之過淺。求之過深,未免穿鑿附會。

  古詩名句“一鳥死,百鳥鳴!本褪浅鲎浴渡狭籼镄小愤@首詩。

  《上留田行》原文

  《上留田行》

  作者:唐·李白

  行至上留田,孤墳何崢嶸。

  積此萬古恨,春草不復(fù)生。

  悲風(fēng)四邊來,腸斷白楊聲。

  借問誰家地,埋沒蒿里塋。

  古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。

  昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。

  一鳥死,百鳥鳴。

  一獸走,百獸驚。

  桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。

  田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。

  交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。

  無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。

  孤竹延陵,讓國揚(yáng)名。

  高風(fēng)緬邈,頹波激清。

  尺布之遙,塞耳不能聽。

  《上留田行》注釋

 、賺槑V:高峻的樣子。

 、谂羁疲和芭铑w”,土墳上長滿的荒草。

 、坫戩海汗艜r豎在靈柩前標(biāo)有死者官銜和姓名的旗幡。

  ④桓山:在今江蘇省銅山縣東北!犊鬃蛹艺Z》載,孔子在衛(wèi),昧旦晨興,顏回侍側(cè),聞哭者之聲甚哀,子曰:“回!汝知此何所哭乎?”對曰:“回以此哭聲非但為死者而已,又有生離別者也!弊釉唬骸昂我灾?”對曰:“回聞桓山之鳥生四子焉,羽翼既成,將分于四海,其母悲鳴而送之,哀聲有似于此,為其往而不返也;馗`以音類知之!焙笠曰干街扔骷胰穗x散的悲痛。

 、葑锨G:《續(xù)齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財,生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片,明日就截之,其樹即枯死,狀如火燃。真往見之大驚,謂諸弟曰:“樹本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不復(fù)解樹,樹應(yīng)聲榮茂。兄弟相感,更合財寶,遂為孝門。

 、藿蛔專骸妒霎愑洝分杏涊d,黃金山有楠樹,一年東邊榮,西邊枯;后年西邊榮,東邊枯,年年如此。

  ⑦參商:參星與商星。《左傳·昭公元年》:相傳黃帝有兩個兒子,大的叫閼伯,小的叫實沉,住在荒山野林里,不能和睦相處,每天動武,互相討伐。后來黃帝為避免兩人爭斗,把閼伯遷到商丘,去管心宿,也就是商星;把實沉遷到大夏,主管西方的參星。參宿在西,心宿在東,彼出此沒,永不相見。后比喻兄弟不和睦,彼此對立。

 、喙轮瘢菏侵干棠┕轮駠ナ隙硬暮褪妪R。孤竹君欲以次子叔齊為繼承人,及父卒,叔齊讓位于伯夷。伯夷以為逆父命,于是放棄君位,流亡國外。而叔齊亦不肯立,也逃到孤竹國外,和他的長兄一起過流亡生活。

 、嵫恿辏杭驹,春秋時期吳王壽夢的小兒子。吳王壽夢一心想把君主之位傳給他,于是吳王的其他幾個兒子都主動放棄了繼承權(quán)。但是季札辭讓了。于是他的哥哥諸樊、余祭、余昧弟兄幾個商議,以兄終弟及的方式,最終傳給季札,可是季札最終還是沒有繼位。于是,三哥余昧死后,由余昧的兒子繼承了王位。季札封于延陵,所以稱其為“延陵季子”。

  ⑩高風(fēng):美善的風(fēng)教、政績。緬邈:久遠(yuǎn)、遙遠(yuǎn)。頹波:向下流的水勢。比喻衰頹的世風(fēng)。尺布之謠:《史記·淮南衡山列傳》載,淮南王劉長謀反被漢文帝流放,劉長途中絕食而死,民間作歌歌淮南厲王:“一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不相容。”

  《上留田行》翻譯

  漫游來到上留田,田中孤墳高大又崢嶸。

  墓中人你有多大的冤屈?千萬年了墳上依然寸草都不生。

  有的只是四邊悲風(fēng),只有白楊樹和風(fēng)唱著令人斷腸的歌。

  借問:這是誰家的墳地?荒棄的是何人的墓穴。

  村里的老人告訴我:這就是有名的上留田,馬頸樣的土堆堆已經(jīng)被歲月?lián)崞健?/p>

  從前有孤兒兩兄弟,弟死而兄不收葬,是同村人為小弟安葬并樹起指引他歸西的旌旗。

  一鳥死后,眾鳥都會哀鳴示悲,一獸亡后,群獸也知驚恐憐惜,那老哥真是鳥人!

  死別苦,生離更悲,你聽聽恒山眾鳥離別時的哀鳴就知道了,臨行前總是回旋飛翔不停。

  田氏三兄弟要分家時,庭中的紫荊樹立即枯死,而當(dāng)他們決定不分家時,樹應(yīng)聲繁榮如初。

  傳說中黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西面的枝條榮潤,樹猶如此。

  古有兄弟兩人,日夜操戈戰(zhàn)不停,后帝把他們分封在不能相見的地域,免得他們相斗,孤竹君的兒子伯夷與叔齊都知道互相彼此讓出國君之位.延陵的季子也是讓出帝位給兄弟。

  他們的高風(fēng)亮節(jié)足以使人耳目一新。

  相反,漢武帝對待淮南王可就不客氣了,當(dāng)時的民謠唱到:一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂;兄弟二人不相容。使人不忍聽啊

  《上留田行》賞析

  從《上留田行》看李白對永王璘事件的'態(tài)度

  關(guān)于李白《上留田行》之主旨,普遍認(rèn)為,此詩為刺肅宗兄弟而作。元代的蕭士赟云:“此篇主意全在‘孤主、延陵,讓國揚(yáng)名,尺布之謠,塞耳不能聽’數(shù)句,非泛然之作,蓋當(dāng)時有所諷刺。以唐史至德間事考之,其為啖廷瑤、李成式、黃甫侁輩受肅宗風(fēng)旨,以謀激永王璘之反而執(zhí)殺之,太白目擊其時事,故作是詩! 明代胡震亨云:“白詩有‘尋天兵,尺布謠’等語,似指肅宗之不容永王璘而作!薄短扑卧姶肌吩疲骸笆捠口S說得之,白之從璘,雖曰迫脅,亦其倜儻自負(fù),欲籍以就功名故也。詞氣激切,若有不平之感……桓山之禽,蓋白自比也!苯袢硕嗤庖陨嫌^點。唯陳沆認(rèn)為此詩刺太子瑛被賜死事件。

  此詩到底有沒有寄托?寄托是什么?我們對一首詩詩意的探尋既不能求之過深,也不能失之過淺。求之過深,未免穿鑿附會。正如薛天緯在《論李白詩研究中的泛政治化傾向》中所說:“論者在探求作品的政治寓意時,往往自覺不自覺地求之過深,言之過濫,遂出現(xiàn)一種泛政治化傾向。這種傾向會把人們對詩意的理解引入歧途!倍^淺又探尋不出其中的深意。所以,在考證此詩之前,我們有必要探討一下李白樂府詩的一些相關(guān)特征。

  胡震亨在《唐音癸鑒》中說:“太白于樂府最深,古題無一弗擬,或用其本意,或翻案另出新意,合而若離,離而實合,曲盡擬古之妙!笨祭畎字袠犯,其“從古題本辭本義妙用奪換而出,離合變化,顯有源流”。也就是說,李白的樂府首先是與古題本事有關(guān)的,他“沿用舊題,這些詩篇在內(nèi)容、氣氛方面都與舊題本事、本辭及前人作品有密切聯(lián)系,樂府詩在思想內(nèi)容上或多或少受原題古辭的制約”。 其次,李白的樂府又不似東晉之單純敘述本事者,而是“奪換而出,離合變化”。因此,以李白之天才,承其意而已,又何必如王琦所認(rèn)為的“太白所謂弟死不葬,他人舉銘旌之事,與《古今注》所說不同,豈別有異詞之傳聞?”,宜乎安旗譏“王說太泥”。

  《上留田行》作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()

  李白的詩歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

  《上留田行》繁體對照

  《上留田行》

  作者:唐·李白

  行至上留田,孤墳何崢嶸。

  積此萬古恨,春草不複生。

  悲風(fēng)四邊來,腸斷白楊聲。

  借問誰傢地,埋沒蒿裡塋。

  古老嚮餘言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。

  昔之弟死兄不葬,他人於此舉銘旌。

  一鳥死,百鳥鳴。

  一獸走,百獸驚。

  桓山之禽別離苦,慾去迴翔不能徵。

  田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。

  交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。

  無心之物尚如此,參商鬍迺尋天兵。

  孤竹延陵,讓國揚(yáng)名。

  高風(fēng)緬邈,頽波激清。

  尺佈之遙,塞耳不能聽。

【上留田行原文翻譯注釋欣賞】相關(guān)文章:

上留田行原文、翻譯及賞析01-07

上留田行原文翻譯及賞析04-01

上留田行翻譯03-08

上留田行原文及賞析07-25

上留田行原文翻譯及賞析2篇05-13

上留田行原文翻譯及賞析3篇08-28

上留田行原文翻譯及賞析(3篇)08-28

上留田行哲理古詩12-23

李益《野田行》原文及注釋06-13