男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

哀溺文序原文注釋及翻譯

時間:2023-06-09 19:16:00 歐敏 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

哀溺文序原文注釋及翻譯

  哀溺文序原文及翻譯這個很多人還不知道,下面是小編精心整理的哀溺文序原文注釋及翻譯,歡迎大家分享。

  原文

  作者:柳宗元

  朝代:唐朝

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。

  吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  注釋

  咸:都

  絕:橫渡

  中濟:渡到河中間 。濟,渡河

  尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時

  腰:掛在腰間

  益。焊悠>,疲憊

  蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思

  何以貨:還要錢干什么?

  貨:財物,這里指錢

  溺:淹沒

  吾:我

  汝:你

  遂:于是,就

  翻譯

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都游水逃生。其中一個人盡力游泳不能像平常那樣游得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他回答說:“我腰上纏著千錢,太重了,所以落后了。”同伴又說:“為什么不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。已經(jīng)游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢干什么呢?”這個人又搖了搖頭,結果淹死了。

  我很可憐他。如果都像這樣,難道不會因為巨額錢財而淹死更多的人嗎?于是寫下了《哀溺》這篇文章。

  賞析:

  《哀溺文序》本文諷刺了世上那些利令智昏的人,并進而警告一些貪財好利的人,如果不猛醒回頭,必然葬身名利場中。但同時也告訴我們,丟失了性命,再多的錢財也是無用。

  “哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個至死還不能醒悟的溺水者,他對錢財?shù)呢澙肥顾麊适Я藢ι念櫦?從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,從而表達了其對官場貪圖名利者的擔憂與諷刺!

  作者

  柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河東(現(xiàn)在山西芮城、運城一帶)人,[1]世稱“柳河東”“河東先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。唐代著名文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之一。

  柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河東先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。

【哀溺文序原文注釋及翻譯】相關文章:

柳宗元《哀溺文序》注釋11-08

哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

哀溺文言文翻譯11-06

哀溺文言文翻譯及寓意05-16

哀江南賦序原文及翻譯12-02

《哀江南賦序》原文及翻譯12-26

《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯08-19

哀溺文閱讀答案09-21

《哀鹽船文》原文與翻譯06-14

《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯10-17