男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

與薛壽魚書原文及注釋翻譯

時間:2022-11-29 14:45:18 古籍 我要投稿

與薛壽魚書原文及注釋翻譯

  在學(xué)習(xí)古詩的過程中,我們有時會對其進(jìn)行閱讀賞析,領(lǐng)略古詩詞的美。以下是小編收集整理的與薛壽魚書原文及注釋翻譯,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!

  與薛壽魚書① 【清】袁牧

  天生一不朽之人,而其子若②孫必欲推而納之于必朽之處,此吾所為悁悁而悲也。夫所謂不朽者,非必周、孔而后不朽也。羿之射,秋之奕,俞跗之醫(yī),皆可以不朽也。使必待周?锥罂梢圆恍,則宇宙間安得有此紛紛之周、孔哉!

  子之大夫一瓢先生,醫(yī)之不朽者也,高年不祿③。仆方思輯其梗概以永其人,而不意寄來墓志無一字及醫(yī),反托于與陳文恭公講學(xué)云云。嗚呼!自是而一瓢先生不傳矣,朽矣!

  夫?qū)W在躬行,不在講也。圣學(xué)莫如仁,先生能以術(shù)人其民,使無天扎④,是即孔子“老安少懷”之學(xué)也,素位而行,學(xué)孰大于是!而何必舍之以他求?文恭,相公也;子之大父,布衣也,相公借布衣以自重,則名高;而布衣扶相公以自尊,則甚陋。今執(zhí)逮之人而問之曰:“一瓢先生非名醫(yī)乎?”雖子之仇,無異詞也。又問之曰:“一瓢先生其理學(xué)乎?”雖子之戚,有異詞也,子不以人所共信者傳先人,而以人所共疑者傳先人,得毋以“藝成而下”⑤之說為斤斤乎?不知藝即道之有形者也。精求之,何藝非道?貌襲之,道藝兩失。醫(yī)之為藝,尤非易言,神農(nóng)始之,黃帝昌之,周公使冢宰領(lǐng)之,其道通于神圣。今天下醫(yī)絕矣,惟講學(xué)一流轉(zhuǎn)未絕者,何也?醫(yī)之效立見,故名醫(yī)百無一人;學(xué)之講無稽。故村儒舉目皆是,子不尊先人于百無一人之上,而反賤之于舉目皆是之中,過矣!

  仆昔疾病,姓名危篤,爾時雖十周、程、張。朱何益?而先生獨能以一刀圭活之,仆所以心折而信以為不朽之人也。慮此外必有異案良方,可以拯人,可以壽世者,輯而傳焉,當(dāng)高出語錄陳言萬萬。而乃諱而不宣,甘舍神奇以就臭腐,在理學(xué)中未必增一偽席,而方伎中轉(zhuǎn)失一真人矣。豈不悖哉!

 。ㄟx自《小倉山房文集》,有刪節(jié))

  【注】

 、俅宋氖窃秾懡o名醫(yī)薛雪(號一瓢)之孫薛壽魚的一封信,信中借如何評價薛雪,批評了當(dāng)時重理學(xué)輕技藝的社會風(fēng)氣。

 、谌簦汉停。

  ③不祿:死的委婉說法。

 、茇苍阂虿《缢。

 、菟嚦啥拢赫Z出《禮記·樂記》“德成而上,藝成而下”。

  ⑥周、程、張、朱:即周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹,均為理學(xué)家。

 、叩豆纾河脕砹咳∷幠┑钠骶,代指藥物。

  參考譯文:

  天生了一位不朽的人物,可是他的兒子或是孫子卻一定要把他推入必然朽滅的地方!這就是我憂憤地悲傷的原因。∷^不朽的人與事物,并不一定光是周公、孔子這樣的人物然后才可以不朽,后弈的射技、弈秋的棋藝、俞拊的醫(yī)術(shù),都是可以不朽的。假使一定要等到出了周公、孔子這樣的人物然后才可以不朽的話,那么古往今來的人間哪里能夠有如此眾多的周公、孔子這樣的人呢?!

  你的祖父一瓢先生,是一位不朽的醫(yī)生,在活到高壽的時候不幸去世了,我正想著要收集記述他的概要事跡,用來使他永傳不朽,可沒想到你寄來的墓志銘中竟然沒有一個字涉及醫(yī)學(xué),反而把他依附到了陳文恭先生講論理學(xué)一類的事情當(dāng)中什么什么的。唉!從此一瓢先生就要不被傳揚了!要淹沒了!

  任何學(xué)問都貴在身體力行,而不在于口頭講論。神圣的學(xué)問沒有哪一種比得上仁學(xué)的了,先生能夠憑著他的醫(yī)術(shù)施愛于大眾,使他們沒有因病而早死的不幸,這就是孔子的“老人,要使他們晚年安心;年輕人,要使他們歸向仁學(xué)”的學(xué)問啊!從自己的現(xiàn)實地位和情況出發(fā)去實踐仁學(xué),有什么比這更為高尚呢?!那么何必舍棄這個去追求別的東西呢!王,陽明功勛卓著,胡世寧還譏笑他多了一項講論理學(xué)的事情;文恭先生又照樣去從事它,在我的心里依舊認(rèn)為是不對的。然而,文恭,是位高官;你的祖父,是位平民。高官要是借助平民來抬高自己,名聲就會很好;可是平民要是依仗高官來使自己也顯得地位尊貴,就太淺薄了。如果拉住路上的人然后問他說:一瓢先生不是名醫(yī)嗎?即使你的仇人,也沒有不同的意見;又問他說:一瓢先生大概是位理學(xué)家吧?即使你的親人,也有不同的意見。你不用人們都相信的事實給先人立傳,卻用人們都懷疑的事實給先人立傳,只怕是因于“技藝上的成就位次在下”的說法而去做那計較名位的事了吧?!不知道技藝就是仁道中有實踐特點的學(xué)術(shù)!精心地探求技藝,哪種技藝不屬于仁道?!表面上符合仁道,仁道和技藝兩者都會被丟棄。燕王噲和子之哪曾沒有依托堯舜禪讓的故事來宣揚高尚?!可是最終卻被木匠與造車之人所嘲笑。醫(yī)術(shù)作為一門技藝,尤其不能輕易談?wù);神農(nóng)氏開創(chuàng)了它,黃帝光大了它,周公讓家宰兼管著它,其中的道理一直通向神圣的境地。如今天下的名醫(yī)絕跡了,只有講論理學(xué)這一類的人仍然沒有絕跡的原因是什么呢?醫(yī)療的效果會立即表現(xiàn)出來,所以名醫(yī)在一百個醫(yī)生中也沒有一個;理學(xué)講論之時沒有依據(jù),所以淺薄的儒生到處都是。你不把先人尊奉到百無一人的人物當(dāng)中,卻反而使他被貶低到了到處都是的人們當(dāng)中,真是大錯特錯!

  我從前曾經(jīng)患了病、病得很重,生命已處于危險之中,那時即使有十位周敦頤、程顥程頤和張載、朱熹這樣的理學(xué)家又有什么幫助?!可是先生獨獨能用一藥物使我活命,這就是我從心里折服而且實在地認(rèn)為他是不朽之人的原因。×舷氪送庖欢ㄓ锌梢杂脕砭戎廊、可以用來使世人長壽的奇特醫(yī)案和良方,要是記述下來并使之流傳下去,定會高出程朱“語錄”中的陳腐言論極其之多?墒悄憔谷患芍M而不愿宣揚,甘心舍棄你祖父神奇的醫(yī)學(xué)成就而把他依附到臭腐的理學(xué)之中。這樣,在理學(xué)界未必能夠增加一個虛假的席位,但醫(yī)學(xué)界卻反而失去了一位真正的人物了。難道不荒謬嗎?!難道不令人感到痛惜嗎?!

  《與薛壽魚書》閱讀練習(xí)及答案

  9.對下列句子中加點的詞解釋,不正確的一項是

  A.而不意寄來墓志無一字及醫(yī) 意:猜測

  B.今執(zhí)途之人而問之曰 執(zhí):拉住

  C.貌襲之,道藝兩失 襲:承襲

  D.可以拯人,可以壽世者 壽:使長壽

  9.A【解析】本題考查理解文言文實詞在句中的含義。A項的意應(yīng)該是意料、料想的意思。

  10.下列句子中加點詞的意義和用法,相同的一組是

  A. 仆方思輯其?杂榔淙 使工以藥淬之

  B. 是即孔子老安少懷之學(xué)也 窮且益堅,不墜青云之志

  C. 一瓢先生其理學(xué)乎 蓋將其變者而觀之

  D. 臣誠恐見欺于王而負(fù)趙 子不尊先人于白無一人之上

  10.B【解析】本題考查理解常見文言虛詞在文中的意義和用法,A項的'第一個以為目的連詞,用來,第二個以為介詞用。B項的兩個之都是助詞。C項的第一個于為介詞,到、在,第二個于為介詞,表被動。D項的第一個其為副詞,大概,第二個其為代詞,事物。

  11. 作者反對重理學(xué)輕技藝,下列句子中不能體現(xiàn)他這一態(tài)度的一句是

  A. 羿之射,秋之奕,俞跗之醫(yī),皆可以不朽也。

  B. 相公借布衣以自重,則名高;而布衣挾相公以自尊,則甚陋。

  C. 醫(yī)之效立見,故名醫(yī)百無一人;學(xué)之講無稽,故村儒舉目皆是。

  D. 仆昔疾病,性命危篤,爾時雖十周、程、張、朱何益?

  11.B【解析】本題考查文章理解和篩選文中信息的能力。B項與反對重理學(xué)輕技藝無關(guān)。

  12. 下列對本文的理解,不正確的一項是

  A. 周公、孔子是不朽的,精通某種技藝的人也可以不朽。

  B. 薛雪留下的奇特病案和有效方劑比理學(xué)語錄有意義得多。

  C. 醫(yī)術(shù)也是仁術(shù),薛雪通過行醫(yī)實踐了孔子的仁學(xué),體現(xiàn)出他的價值。

  D. 薛雪行醫(yī)救人很有成就,但盛年辭世,令人痛惜。

  12.D【解析】本題考查分析概括作者在文中的觀點態(tài)度的能力,D項的分析是錯誤的,應(yīng)該是痛惜的是他的后人竟然忌諱而不愿宣揚,甘心舍棄你祖父神奇的醫(yī)學(xué)成就。

  作者簡介

  袁枚(1716-1797)清代詩人、散文家。字子才,號簡齋,晚年自號倉山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績,四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑筑隨園,吟詠其中。廣收詩弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時期代表詩人之一,與趙翼、蔣士銓合稱“乾隆三大家”。

【與薛壽魚書原文及注釋翻譯】相關(guān)文章:

與薛壽魚書原文及譯文06-12

《贈薛校書》原文及翻譯和注釋06-11

《與薛壽魚書》閱讀答案06-23

龜雖壽原文賞析與注釋翻譯10-12

龜雖壽原文及翻譯注釋04-24

《魯相嗜魚》原文注釋和翻譯12-02

送薛存義序原文、翻譯注釋及賞析08-16

石魚湖上醉歌原文、翻譯注釋及賞析08-16

魚我所欲也原文及翻譯注釋11-14