左傳·宣公·宣公十三年的原文及翻譯
原文:
【經(jīng)】十有三年春,齊師伐莒。夏,楚子伐宋。秋,螽。冬,晉殺其大夫先縠。
【傳】十三年春,齊師伐莒,莒恃晉而不事齊故也。
夏,楚子伐宋,以其救蕭也。君子曰:「清丘之盟,唯宋可以免焉!
秋,赤狄伐晉,及清,先縠召之也。
冬,晉人討邲之?dāng),與清之師,歸罪于先縠而殺之,盡滅其族。君子曰:「惡之來也,己則取之,其先縠之謂乎!
清丘之盟,晉以衛(wèi)之救陳也討焉。使人弗去,曰:「罪無所歸,將加而師!箍走_(dá)曰:「茍利社稷,請以我說。罪我之由。我則為政而亢大國之討,將以誰任?我則死之!
文言文翻譯:
十三年春季,齊國軍隊進(jìn)攻莒國,由于莒國依仗晉國而不奉事齊國的緣故。
夏季,楚莊王進(jìn)攻宋國,因為宋國曾救援蕭國。君子說:“清丘的結(jié)盟,只有宋國可以免去被譏議!
秋季,赤狄進(jìn)攻晉國,到達(dá)清地,這是先縠把他們召來的。
冬季,晉國人追究邲地失敗和清地戰(zhàn)爭的責(zé)任,歸罪于先穀而殺死了他,把他的族人也全部殺掉了。君子說“‘刑戮來到,那是自找’,先縠就是這樣的吧?”
清丘的'盟約,晉國由于衛(wèi)國救援陳國,就加以責(zé)備。晉國使者不肯離去,說:“罪責(zé)如果無所歸屬,將要把戰(zhàn)爭加在你們頭上!笨走_(dá)說:“如果有利于社稷,就請用我的死來作為解說吧,罪過由于我。我在執(zhí)政,而面對大國的責(zé)備,這個罪責(zé)還能推給誰?我愿意為此而死。”
【左傳·宣公·宣公十三年的原文及翻譯】相關(guān)文章:
左傳·宣公·宣公十一年的原文及翻譯06-19
《左傳·宣公·宣公六年》原文譯文06-12
左傳·宣公·宣公元年原文和翻譯06-12
左傳·宣公·宣公十年原文附譯文06-19
左傳·宣公·宣公十七年原文附譯文06-19
左傳宣公宣公七年的文言文06-14
宣公十八年原文及翻譯06-12
《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯06-12