戰(zhàn)國策·楚一·城渾出周原文和翻譯
戰(zhàn)國策·楚一·城渾出周原文及翻譯
楚一·城渾出周
作者:劉向
城渾出周,三人偶行,南游于楚,至于新城。
城渾說其令曰:“鄭、魏者,楚之耎國;而秦,楚之強(qiáng)敵也,鄭、魏之弱,而楚以上梁應(yīng)之;宜陽之大也,楚以弱新城圍之。蒲反、平陽,相去百里,秦人一夜而襲之,安邑不知;新城、上梁相去五百里,秦人一夜而襲之,上梁亦不知也。今邊邑之所恃者,非江南泗上也。故楚王何不以新城為主郡也?邊邑甚利之。新城公大說,乃為具駟馬乘車五百金之楚。城渾得之,遂南交于楚,楚王果以新城為主郡。
文言文翻譯:
城渾從周國出游,三個(gè)人相遇同行,向南到楚國游歷,一直到新城。城渾向新城的縣令游說說:“鄭國、魏國,對(duì)楚國來說是弱國;然而秦國,卻是楚國的強(qiáng)大敵人。鄭國、魏國弱,可是楚國卻用上梁的兵對(duì)付它們;秦國的宜陽強(qiáng)大,楚國卻用弱小的`新城捍御它。蒲坂、平陽相距百里,秦國人一夜之間偷襲這兩座城,安邑不能發(fā)覺;新城、上梁相距五百里,秦人一夜偷襲這兩座城,上梁也不能發(fā)覺。如今邊境城邑所依靠的,不是江南泗上。所以楚王為什么不把新城作為楚國的郡縣,這對(duì)邊邑的保衛(wèi)太有利了!毙鲁堑目h令非常高興,就為城渾準(zhǔn)備四馬拉的兵車和五百兩黃金的路費(fèi)。城渾得到這些東西,于是向南到楚國交游,楚王果然把新城改為主要郡縣。
【戰(zhàn)國策·楚一·城渾出周原文和翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國策楚一原文及翻譯07-02
戰(zhàn)國策·楚一·齊楚構(gòu)難原文和翻譯07-05
關(guān)于戰(zhàn)國策·楚一·江乙為魏使于楚原文及翻譯07-07
晏子使楚的原文和翻譯02-18
晏子使楚翻譯和原文04-06