孟子·告子章句下·第十節(jié)原文及其翻譯
告子章句下·第十節(jié)
白圭曰:“吾欲二十而取一,何如?”
孟子曰:“子之道,貉道也。萬室之國,一人陶,則可乎?”
曰:“不可,器不足用也!
曰:“夫貉,五谷不生,惟黍生之。無城郭、宮室、宗廟、祭祀之禮,無諸侯幣帛饔飧,無百官有司,故二十取一而足也。今居中國,去人倫,無君子,如之何其可也?陶以寡,且不可以為國,況無君子乎?欲輕之于堯舜之道者,大貉小貉也;欲重之于堯舜之道者,大桀小桀也!
文言文翻譯:
白圭說:“我想收取二十取一的稅,怎么樣?”
孟子說:“你所走的道路,是北方少數(shù)民族的道路。有萬家人口的都城,只有一個人制作陶器,可以嗎?”
白圭說:“不可以,那樣器皿不夠用了。”
孟子說:“北方少數(shù)民族,不出產(chǎn)五谷,只生長黍,沒有城市、宮室、宗廟以及祭祀儀式,沒有諸侯間互送禮物,宴飲之類的聯(lián)系,沒有各級官吏和機構(gòu),所以稅制用二十取一就足夠了。今天立足于中原之國,拋棄人倫,不要管理社會的官吏,怎么能可以呢?制作陶器的.工人太少,都不能治理好一個國家,更何況沒有管理者呢?想使稅率比堯舜之道還輕的,無非是大貉小貉。想使稅率比堯舜之道還重的,則是大桀小桀了!
【孟子·告子章句下·第十節(jié)原文及其翻譯】相關(guān)文章:
孟子告子下原文及翻譯01-05
孟子告子原文及翻譯03-16
《孟子·告子下》閱讀答案及原文翻譯06-16
孟子告子上原文和翻譯07-25