男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

文天祥《過(guò)零丁洋》原文與翻譯

時(shí)間:2022-12-02 09:57:58 古籍 我要投稿

文天祥《過(guò)零丁洋》原文與翻譯

  文天祥(12361282) 字宋瑞,二字履善,號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。理宗寶佑四年(1256)舉進(jìn)士第一。以下是小編為大家整理的文天祥《過(guò)零丁洋》原文與翻譯,希望能夠幫助到大家。

文天祥《過(guò)零丁洋》原文與翻譯

  過(guò)零丁洋

  辛苦遭逢起一經(jīng),

  干戈寥落四周星。

  山河破碎風(fēng)飄絮,

  身世浮沉雨打萍。

  惶恐灘頭說(shuō)惶恐,

  零丁洋里嘆零丁。

  人生自古誰(shuí)無(wú)死,

  留取丹心照汗青。

  【今譯】

  回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,

  如今戰(zhàn)火消歇已熬過(guò)了四個(gè)周星。

  國(guó)家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,

  個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。

  惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

  零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

  人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死,

  我要留一片愛(ài)國(guó)的丹心映照汗青。

  【注釋】

 、倭愣⊙螅涸诮駨V東中山南的珠江口。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于零丁洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰。于是,文天祥寫(xiě)了這首詩(shī)。②“辛苦”句:追述早年身世及為官以來(lái)的種種辛苦。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經(jīng),指因精通某一經(jīng)籍而通過(guò)科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名及第。③干戈寥落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲。南宋亡于本年(1279),此時(shí)已無(wú)力反抗。四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空循環(huán)一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此詩(shī)時(shí)四十四歲,這里四周星用整數(shù)。舊注多以“四周星”為文天祥1275年應(yīng)詔勤王以來(lái)的四年,其實(shí)本詩(shī)前兩句應(yīng)當(dāng)合起來(lái)理解,是詩(shī)人對(duì)平生遭遇的回顧。④“山河”句:指國(guó)家局勢(shì)和個(gè)人命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回。⑤惶恐灘:在今江西萬(wàn)安縣,水流湍急,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。⑥“零丁”句:慨嘆當(dāng)前處境以及自己的孤軍勇戰(zhàn)、孤立無(wú)援。詩(shī)人被俘后,被囚禁于零丁洋的戰(zhàn)船中。⑦汗青:史冊(cè)。紙張發(fā)明之前,用竹簡(jiǎn)記事。制作竹簡(jiǎn)時(shí),須用火烤去竹汗(水分),故稱汗青。

  這是一首永垂千古的述志詩(shī)。詩(shī)的開(kāi)頭,回顧身世。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無(wú)論什么艱難困苦都無(wú)所畏懼。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過(guò)了四年。把個(gè)人命運(yùn)和國(guó)家興亡聯(lián)系在一起了。三四句承上從國(guó)家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫(xiě)事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩(shī)人的遭遇。國(guó)家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬(wàn)般痛苦煎熬著詩(shī)人的情懷,使其言辭倍增凄楚。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩(shī)人因國(guó)家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫(xiě)出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來(lái),人生那有不死的呢?只要能留得這顆愛(ài)國(guó)忠心照耀在史冊(cè)上就行了。這句千古傳誦的名言,是詩(shī)人用自己的鮮血和生命譜寫(xiě)的一曲理想人生的贊歌。全詩(shī)格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長(zhǎng)虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛(ài)國(guó)主義詩(shī)篇。

  文天祥過(guò)零丁洋的情景

  辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。

  《過(guò)零丁洋》賞析

  祥興元年(1278)十二月,文天祥兵敗被俘。第二年元月,元軍出珠江口,進(jìn)攻南宋最后據(jù)點(diǎn)山(在今廣東新會(huì)南海中),文天祥被押解同行,過(guò)零丁洋時(shí)寫(xiě)了這首詩(shī),決心以死殉國(guó)。當(dāng)時(shí),元軍統(tǒng)帥張弘范逼迫文天祥招降堅(jiān)守山的.南宋將領(lǐng)張世杰,文天祥嚴(yán)正拒絕,說(shuō):“我自救父母不得,乃教人背父母,可乎?”并出示此詩(shī)以明心志,張弘范見(jiàn)詩(shī)中辭意堅(jiān)決,“但稱:‘好人!好詩(shī)!’竟不能逼。”

  詩(shī)的開(kāi)頭兩句回顧自己一生的主要經(jīng)歷。概括地說(shuō),是兩件大事。一是受到皇帝的選拔,經(jīng)過(guò)科舉考試進(jìn)入仕途。二是在元軍入侵、宋室危亡之際,響應(yīng)朝廷“勤王”號(hào)召,在德?元年(1275)正月,以全部家產(chǎn)充軍費(fèi),起兵抗元,在頻繁不斷的戰(zhàn)斗中度過(guò)了四年。這四年中,他出生入死,為挽救危亡,竭盡全力,苦苦支撐,但局勢(shì)卻越來(lái)越危殆。此時(shí),南宋大部江山已落入敵手,自己也兵敗被俘。眼看大勢(shì)已去,詩(shī)人不禁悲從中來(lái)。所以接下去兩句就進(jìn)一步抒寫(xiě)國(guó)破家亡的悲哀。國(guó)土遭到元軍的蹂躪,山河破碎,設(shè)在山的南宋王朝在元軍的攻逼之下也岌岌可危,覆亡在即,一如風(fēng)中柳絮。這是從國(guó)勢(shì)一面說(shuō)。至于文天祥自己,也是一生坎坷,當(dāng)初做官曾因忤權(quán)貴而屢被罷斥;起兵抗元之后,多次兵敗,一次被扣,兩次被俘,數(shù)次欲自殺盡節(jié)而不死。如今部下將士犧牲殆盡,親人被元軍俘獲,自己孤零一人,身陷敵手,一如風(fēng)雨吹打的浮萍,無(wú)所依托。這兩句以比喻的方式寫(xiě)國(guó)勢(shì)和身世,生動(dòng)形象,而蘊(yùn)藏其中的感情尤為深摯沉痛,極有藝術(shù)感染力。接下去,“惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁”兩句,是對(duì)前面“山河破碎”兩句的補(bǔ)充,具體概括自己的抗元經(jīng)歷,表現(xiàn)憂憤之情。前一句是追記過(guò)去。詩(shī)人于德?元年自贛州起兵,經(jīng)惶恐灘北上,當(dāng)時(shí)元軍進(jìn)逼臨安,形勢(shì)緊急。景炎二年(1277),詩(shī)人在江西戰(zhàn)敗,又經(jīng)惶恐灘退往福建,這時(shí)國(guó)家局勢(shì)已危在旦夕。因此,“說(shuō)惶恐”,即表示自己當(dāng)時(shí)對(duì)艱難時(shí)局的憂懼不安。后一句是慨嘆眼前,說(shuō)自己不幸戰(zhàn)敗,只身被俘,孤掌難鳴,飄浮在零丁洋中,深感孤苦零丁。這兩句中,往日的體驗(yàn)與今日的體驗(yàn)交錯(cuò)在一起,回首當(dāng)初的“惶恐”,還看今日的“零丁”,令詩(shī)人百感交集。而這一切又都是由于國(guó)家的危亡引起的,詩(shī)人忠貞報(bào)國(guó),卻眼看大好河山淪入敵手,心中的悲憤自然是難以名狀的。從全詩(shī)的構(gòu)思上看,前面這六句把悲憤艱危的氣氛渲染到了極致,接下去兩句則筆鋒一轉(zhuǎn),情緒由悲憤轉(zhuǎn)為激昂,由壓抑轉(zhuǎn)為高亢!叭松怨耪l(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。”古往今來(lái),人難免一死,為拯救祖國(guó)而死,舍身取義,一片丹心將垂于史冊(cè),映照千古。這激情慷慨的兩句詩(shī),表明了詩(shī)人舍身取義的決心,充分體現(xiàn)了他的民族氣節(jié)。全詩(shī)也因有此兩句收尾而成為一代名作,千古壯歌。

  從藝術(shù)上說(shuō),此詩(shī)是大氣勢(shì)、大手筆。但在具體表現(xiàn)手段上同樣是別具匠心。開(kāi)頭兩句從概括回顧自己一生主要經(jīng)歷入手,是從縱的方面追述。三、四兩句以比喻的方式具體形容當(dāng)時(shí)的局勢(shì),從國(guó)事說(shuō)到自身,是從橫的方面著筆,重在氣氛情調(diào)的渲染。接下去五、六兩句則承接前兩句進(jìn)行具體的補(bǔ)充,“惶恐灘”和 “零丁洋”兩個(gè)地名,對(duì)仗工整,自然天成,而且以地形的險(xiǎn)惡來(lái)暗示詩(shī)人處境的艱危,表現(xiàn)過(guò)去的惶恐和眼前的零丁,真是妙手偶得的佳句,沒(méi)有親身的體驗(yàn)和出眾的才華,大概很難達(dá)到這樣的境界。可以看出,前面六句從縱橫兩方面構(gòu)思,從自身到國(guó)事,又從國(guó)事到自身;從實(shí)到虛,由虛到實(shí),反復(fù)渲染了憂憤悲苦的情調(diào),到結(jié)尾兩句,卻轉(zhuǎn)而逼出激情慷慨的絕唱,完全是至性精神的自然流露。前六句是鋪墊,后兩句才是主旨。前六句悲苦欲絕,后兩句高亢振拔。這樣的情調(diào)轉(zhuǎn)換自然而然地收到了震撼人心、感天動(dòng)地的效果。當(dāng)然,這首詩(shī)之所以流傳千古,光照天地,主要原因則不在于藝術(shù)技巧,而是在于詩(shī)中所表現(xiàn)的崇高氣節(jié)、悲壯情調(diào)、血性精神。讀文天祥詩(shī),首先應(yīng)該把握這一點(diǎn)。

【文天祥《過(guò)零丁洋》原文與翻譯】相關(guān)文章:

文天祥的過(guò)零丁洋原文及翻譯10-23

文天祥過(guò)零丁洋原文及翻譯10-22

文天祥的過(guò)零丁洋原文翻譯賞析04-06

文天祥過(guò)零丁洋原文09-27

文天祥過(guò)零丁洋翻譯09-09

《文天祥 過(guò)零丁洋》翻譯10-25

文天祥《過(guò)零丁洋》翻譯09-06

過(guò)零丁洋 文天祥翻譯10-18

《過(guò)零丁洋》文天祥翻譯10-21