魯恭治中牟原文翻譯
原文
魯恭為中牟令,重德化,不任刑罰。袁安聞之,疑其不實(shí),陰使人往視之。隨恭行阡陌,俱坐桑下。有雉過(guò),止其旁,旁有兒童。其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。其人訝而起,與恭決曰:“所以來(lái)者,欲察君之政績(jī)也。今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,此三異也。久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安。”(據(jù)《后漢書》改寫)
注釋
中牟令:中牟縣的縣官。
雉:俗稱野雞。
徒:只會(huì)。
德化:用道德感化
任:用
陰:暗中
阡陌:田間小路
反:通“返”,返回
狀:陳述,描繪
譯文
魯恭擔(dān)任中牟縣令,注重用道德感化百姓,不用刑罰的方式。朝中大官袁安聽說(shuō)這件事,懷疑它不是真的,暗中派人到中牟縣去視察。那人與魯恭走在田間小路上,一起坐在桑樹下。有一只野雞經(jīng)過(guò),在他們旁邊停下,旁有一個(gè)小孩。那個(gè)人說(shuō):“你為什么不把它抓住?”那個(gè)小孩說(shuō)野雞才是幼雞,不能抓。那人很驚訝,對(duì)魯恭辭別說(shuō):“我此次前來(lái),是要檢查你的`政績(jī)的。蝗蟲不犯縣境,這是我看到的第一個(gè)現(xiàn)象;愛護(hù)鳥獸,這是第二個(gè)現(xiàn)象;小孩也懷有仁愛之心,這是第三個(gè)現(xiàn)象。我久留只會(huì)打擾賢者。我將快速返回,把情況報(bào)告袁安!
文言知識(shí)
徒?山忉尀椤鞍装椎亍,還可解為“只”、“人”等。上文“久留徒擾賢者耳”中的“徒”,解釋為“只”、“只會(huì)”.又,“歹徒”、“匪徒”,這“徒”是指壞人。
【魯恭治中牟原文翻譯】相關(guān)文章:
魯恭治中牟的原文賞析及翻譯08-17
《魯恭治中牟》原文及譯文05-22
魯恭治中牟文言文原文及翻譯04-25
《魯恭治中牟》譯文05-22
《魯恭治中牟》文言文原文注釋翻譯04-12
魯恭治中牟翻譯文言文08-19
魯恭為中牟令的閱讀答案07-09
魯恭為中牟令閱讀答案10-30
魯恭治中牢令閱讀答案04-01