汪中先母鄒孺人靈表原文及譯文賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編為大家整理的汪中先母鄒孺人靈表原文及譯文古詩詞賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
先母鄒孺人靈表
汪中
母諱維貞,先世無錫人,明末遷江都凡七支,其六皆絕,故亡其譜系。父處士君鼐,母張孺人。處士授學(xué)于家,母暇日于屏后聽之,由是塾中諸書皆成誦。張孺人蚤沒,處士衰耗,母盡心奉養(yǎng),撫二弟有恩,家事以治。
及歸于汪,汪故貧。先君子始為贅婿,世父將鬻其宅,先主無所置。母曰:“焉有為人婦不事舅姑者?”請(qǐng)于處士君,割別室奉焉。已而世叔父數(shù)人皆來同爨,先君子羸病不治生。母生子女各二,室無童婢,飲食衣屨,咸取具一身,月中不寢者過半。
先君子下世,世叔父益貧,久之散去。母教女弟子數(shù)人,且緝屨以為食,猶思與子女相保。直歲大饑,乃蕩然無所托命矣。再徙北城,所居止三席地,其左無壁,覆之以苫。日常使姊守舍,攜中及妹,傫然匄于親故,率日不得一食。歸則藉藁於地,每冬夜號(hào)寒,母子相擁,不自意全濟(jì),比見晨光,則欣然有生望焉。迨中入學(xué)宮,游藝四方,稍致甘旨之養(yǎng)。母百病交攻,綿歷歲月,竟致不起。嗚呼痛哉!
母忠質(zhì)慈祥,生平無妄言,接下以恩,多所顧念。方中幼時(shí),三族無見恤者,母九死流離,撫其遺孤,至于成立。母稟氣素強(qiáng),不近醫(yī)藥。計(jì)母生七十有六年,少苦操勞,中苦饑乏,老苦疾疢;重以天屬之乖,人事之湮郁,蓋終其身鮮一日之歡焉。論其摧剝,金石可銷,況于血?dú)?故吾母雖以中壽告終,不得謂其天年之止于是也。嗚呼!生我之恩,送死之戚,人所同也;家獲再造,而積苦以隕身,行路傷之,況在人子,嗚呼痛哉!以乾隆五十二年七月辛丑朔卒,明年三月戊寅合葬于先君子之墓,其哀子中泣血為之表曰:
嗚呼!汪氏節(jié)母,此焉其墓。更百苦以保其后,后之人尚保其封樹。
注釋
[1]無錫:今屬江蘇省。
[2]處士:有德行學(xué)問而不仕的讀書人。這里指汪中的外祖父鄒鼐。
[3]蚤:通“早”。
[4]衰耗:耗盡精力而身體衰弱。
[5]歸:指女子出嫁。
[6]先君子:稱故世的父親。汪中父汪一元,幼而體弱,入縣學(xué),以賣文教學(xué)為生。卒于1749(乾隆十四年)。
[7]世父:大伯父,即汪一元的長(zhǎng)兄。
[8]先主:指祖先的神祖牌。
[9]舅姑:丈夫的父母。
[10]治生:治理生計(jì)。
[11]緝屨:編織草鞋。
[12]三席地:三張席子大小的地方。
[13]苫(shān):用茅草編成的覆蓋物,這里指用來作墻壁。
[14]傫(lěi)然:頹喪的樣子。匄:同“丐”,乞求。
[15]率日:整天。
[16]迨:及。入學(xué)宮:謂考中秀才。
[17]游藝:《論語述而》:“志于道,據(jù)于德,依于仁,游于藝!彼,指禮、樂、射、御、書、教六藝。后因泛指學(xué)藝。汪中的游藝,實(shí)指作幕客、賣文以謀生。
[18]甘旨:指美味的食物。
[19]三族:指父族、母族、妻族,這里泛指同宗和至親。
[20]疾疢(chèn):疾病。
[21]天屬:直系親屬。這里暗指汪一元弟兄的無賴,也暗指汪中初娶的孫氏,能詩文而不能操作,母逼使離婚。
[22]湮郁:阻塞。
[23]摧剝:猶言摧殘。
[24]金石可銷:枚乘《七發(fā)》:“雖有金石之堅(jiān),猶將銷鑠而挺解。”
[25]中壽:《莊子盜跖》:“人上壽百歲,中壽八十,下壽六十!蓖裟钙呤鶜q,年近八十,故稱中壽。
[26]乾隆五十二年:1787年。七月辛丑朔:按本年七月初一為丙寅,非辛丑,且七月亦無辛丑日;蛞善咴庐(dāng)為十月之誤。
[27]三月戊寅:三月十六日。
[28]更:歷。
[29]封樹:聚土為墳叫封,植樹為標(biāo)記叫樹。
參考譯文
先母名維貞,祖先是無錫縣人,明末遷居江都縣,同宗共七支,其中六支都絕了后代,因此家譜亡失。外祖父名鼐,是個(gè)不曾作官的儒生,外祖母姓張。外祖父當(dāng)年在家中設(shè)私塾教學(xué)生,先母空暇時(shí)就在屏風(fēng)后聽課,因此私塾中所教的書都能背誦。外祖母早死,外祖父衰老虛弱,母親盡心奉養(yǎng),撫育兩個(gè)弟弟有恩,家事料理得很有條理。
等到嫁給汪家,汪家本就貧窮。先父原是入贅的。伯父要賣掉住宅,祖宗神主沒地方安置,先母說:“哪有做媳婦而不奉祀公婆的?”就請(qǐng)求外祖父撥另外的房間供奉。后來伯父、叔父幾人,都來一起生活,先父體弱多病,無力謀生。先母生了兩男兩女,家中沒有男仆婢女,喝的吃的穿的,都由先母一人供應(yīng),一個(gè)月里有大半日子不能安睡。
先君子過世,伯叔父?jìng)兏毨,日子久了就離開各自謀生去了。先母教幾個(gè)女學(xué)生,同時(shí)幫人做鞋子維持生計(jì),還希望保得住孩子們。碰上大饑荒,窮到一無所有無憑藉可活命。遷移到北城,住的只有三席地方,左面沒墻壁,用草席來遮蔽。白天叫姊姊看著家,先母帶領(lǐng)我和妹妹,頹喪地到親戚家乞討,常整天吃不到一頓飯;貋砭驮诘厣箱佒径捤X,冬天夜里冷得叫出聲來,母子相擁,想不到能安全度過,等到看見早晨陽光,就高興地有活下去的指望。到我中了秀才,到各處游學(xué)講藝,稍能準(zhǔn)備些鮮美食物奉養(yǎng)母親,而母親已得了各種疾病,纏綿歲年,竟然去世。唉,真是悲痛。
先母天性忠誠、質(zhì)樸、慈愛、祥和,一生沒有誑言妄語,對(duì)待晚輩有恩惠,多方照顧體念。當(dāng)我小時(shí),同族親戚沒有憐恤的。母親九死一生,流離轉(zhuǎn)徙,撫養(yǎng)孤兒,以至於成家立業(yè)。先母體質(zhì)本來強(qiáng)健,一向不看病吃藥?傆(jì)先母活了七十六歲,少時(shí)苦於操作勞累,中年飽受饑荒貧乏之苦,老年苦於疾病纏綿折磨。加上天倫的乖離,人事的.不順利,她的一生,很少有過一天的歡樂。說到她受的挫折和傷害,就是金石也可以被銷毀,更何況血肉之軀呢?所以母親雖是中等之壽去世,絕不能說她天賦的壽數(shù)就只有這些。唉!母親生養(yǎng)我的恩情,初喪母親的哀痛,本是人人一樣的;家庭得以重新興起,可是母親卻被累積的勞苦折磨死了,不相識(shí)的路人都會(huì)傷感,何況兒女呢?真是悲痛啊!先母在乾隆五十二年七月辛丑初一日逝世,合葬在先父墓里,她的哀子汪中泣血立此石碑,寫此墓表,說:
唉!這是汪氏節(jié)母的墳?zāi)。她?jīng)歷千辛萬苦撫育后嗣,希望后人保護(hù)這墳?zāi)古c樹木。
作品鑒賞
選自《述學(xué)遺補(bǔ)》。孺人,明清時(shí)為七品官的母親或妻的封號(hào),也因之成為對(duì)婦人的尊稱。靈表,就是墓表,也稱神道表。本篇是汪中為其亡母寫的墓表。汪中早孤,家世貧寒,自覺成才,離不開其母的撫養(yǎng)和教導(dǎo),對(duì)其母的感情更為深切。靈表中歷敘其母“少苦操勞,中苦饑乏,老苦疾疢”的辛勞不幸的一生,情真意切,真實(shí)感人。在駢文家汪中的筆下,是一篇?jiǎng)e具一格的作品。
【汪中先母鄒孺人靈表原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
汪中《先母鄒孺人靈表》閱讀答案及原文翻譯03-30
汪藻《春日》原文及譯文05-07
《南陵道中》原文及譯文賞析07-06
于中丞成龍的原文及譯文賞析07-10
汪中《別母》的原文、翻譯及賞析04-29
《桓靈時(shí)童謠》原文及譯文05-04
答謝中書書原文、譯文、賞析10-14
《答謝中書書》原文譯文及賞析11-18
鄒忌諷齊王納諫的原文及譯文06-18