李孝光《大龍湫記》的原文及譯文賞析
大龍湫記
【元】李孝光
大德七年秋八月,予嘗從老先生來觀大龍湫,苦雨積日夜。是日,大風起西北,始見日出。湫水方大,入谷,未到五里余,聞大聲轉(zhuǎn)出谷中,從者心掉。望見西北立石,作人俯勢,又如大楹。行過二百步,乃見更作兩股相倚立。更進百數(shù)步,又如樹大屏風。而其顛谽谺①,猶蟹兩鰲,時一動搖,行者兀兀不可入。轉(zhuǎn)緣南山趾,稍北,回視如樹圭。又折而入東崦,則仰見大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤桓久不下,忽迸落如震霆。東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風橫射,水飛著人。走入庵避,余沫進入屋,猶如暴雨至。水下?lián)v大潭,轟然萬人鼓也。人相持語但見張口不聞作聲則相顧大笑先生曰壯哉吾行天下未見如此瀑布也。是后,予一歲或一至。至,常以九月;十月則皆水縮,不能如向所見。
今年冬又大旱,客入,到庵外石矼②上,漸聞有水聲。乃緣石矼下,出亂石間,始見瀑布垂,勃勃如蒼煙,乍小乍大,鳴漸壯急。水落潭上洼石,石被激射,反紅如丹砂。石間無秋毫土氣,產(chǎn)木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛。潭中有斑魚廿馀頭,聞轉(zhuǎn)石聲,洋洋遠去,閑暇回緩,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壯一倍,不可復得瓶。乃解衣脫帽著石上,相持扼掔,爭欲取之,因大呼笑。西南石壁上,黃猿數(shù)十,聞聲,皆自驚擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼?v觀久之,行出瑞鹿院前,今為瑞鹿寺。日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨見明月宛宛如故人。
老先生謂南山公也。
【注】①谽谺(hān xi。荷缴蠲。這里指山高險。②矼:橋。
(選自《五峰集》)
4.下列句中加點詞的解釋,不正確的一項是()(3分)
A.大風起西北,始見日出 始:起初
B.乃見更作兩股相倚立更:改變
C.水下?lián)v大潭,轟然萬人鼓也鼓:擊鼓
D.水忽舞向人,又益壯一倍壯:壯觀
5.文中畫浪線部分的短句,正確的一項是()(3分)
a.人相持語/但見張口/不聞作聲/則相顧大笑/先生曰/壯哉/吾行天下/未見如此瀑布也
B.人相持/語但見/張口不聞作聲/則相顧大笑/先生曰/壯哉/吾行天下/未見如此瀑布也
C.人相持語/但見張口/不聞作聲/則相顧大笑/先生曰/壯哉吾行/天下未見如此瀑布也
D.人相持/語但見/張口不聞作聲/則相顧大笑/先生曰壯哉吾行/天下未見如此瀑布也
6.下列有關(guān)原文內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是()(3分)
A.這篇游記與眾不同之處在于記敘了兩次游歷,通過不同季節(jié)的所見所聞,從不同的角度展現(xiàn)了大龍湫的風姿,二美合璧,美不勝收。
B.文章在結(jié)構(gòu)上通篇用對比手法:第一段寫水大時大龍湫的雄奇喧騰;第二段是寫水小時大龍湫“乍小乍大”的奇觀以及周圍的秀麗景色。
C.第一段中,作者用夸張的手法對奇異的山石進行了精彩傳神的描寫。人俯、相倚、大楹、屏風、蟹鰲等,巧妙地表現(xiàn)出了山石的千姿百態(tài)。
D.第二段,作者寫猿猴“窺人而啼”這一場面,著力渲染的是山中的靜謐。猿猴啾啾而啼,更打破了山中的岑寂。這是承襲前人以聲寫靜的手法。
7.把文中劃線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語
。1)東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風橫射,水飛著人。
譯文:
。2)日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨見明月宛宛如故人。
參考答案
4.A (始:才) 5.a 6.C(應該是“比喻”手法)
7.(1)東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠,山風橫吹過來,瀑水就飛濺到人的身上。
(趾:山腳;去:距離;著:飛濺、沾濕。每詞1分,句意2分)
。2)這時太陽已經(jīng)落山,青蒼的樹林里堆滿了落葉,往前走時,人們迷失找不到路徑,只見明月當空依依多情仿佛老朋友。
。ㄈ耄郝渖剑环e:堆積;不得:找不到。每詞1分,句意2分)
【參考譯文】
大德七年秋季八月間,我曾經(jīng)跟隨老先生來觀賞大龍湫瀑布,正逢陰雨連綿,日夜不停。這一天,大風從西北刮起,才見到太陽出來。大龍湫的水勢正大,進入山谷,還不到五里多路,就聽到巨大的聲響從谷中曲折傳出,跟隨者都膽戰(zhàn)心驚。望見西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿勢;又很像堂前的柱子,走過二百步,于是又見到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立;再前行一百多步,此峰就又像是樹立著的大屏風了。它的'頂峰裂開而又深陷,仿佛螃蟹的兩只螯足,不時地搖動,游人心神緊張而不敢再往里走。于是轉(zhuǎn)身沿著南山腳,向偏北方向走去,回頭再看那山峰就像是樹立的玉圭了,又轉(zhuǎn)彎進入東山,抬頭就看見大水從天上直落到地上,一點水也不沾掛四邊石壁,有時瀑水在半空中回旋久久不落,剎那間又迸落如雷霆萬鈞。東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠,山風橫吹過來,瀑水就飛射到人的身上。走進庵堂躲避,瀑水的余沫仍然會飛濺入屋好像暴雨來了一樣。瀑水向下沖擊大水潭,轟然震響如同萬人擊鼓。游人互相拉手說話,只看見嘴巴張開,卻聽不見話音,于是相視大笑。老先生說:“壯觀啊!我走遍天下,沒有見過如同這樣的瀑布!睆拇艘院,我每年有時來一次,來時,常在九月,因為在十月,瀑水就減少,不能像以前所見到的那樣了。
今年冬天又是大旱,我自外而來,到諾詎那庵外的石橋上,漸漸有水流聲可以聽到,于是順著石橋下去,走出亂石叢,才看見瀑布垂掛著,水氣噴溢升騰有如青色的云煙,忽大忽小,而水聲也漸漸宏壯急迫起來。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地沖擊,反射出丹砂一般的紅光。石間沒有絲毫的泥土氣息,生長于此的樹木本該瘦瘠,卻反而像翡翠鳥和野鴨的羽毛那樣碧綠光滑。水潭里有二十多尾斑魚,聽到石頭被水沖激轉(zhuǎn)動的聲音,就舒緩地搖尾游向遠處,悠閑徘徊,就像避世的隱士那樣。家僮此時在石旁放置了大瓶,想盛接由上而來的瀑水,瀑水忽然飛舞著向人們撲來,勢頭加大了一倍,家僮們不能再取回瓶子。于是他們解衣脫帽放在石上,互相牽拉著,想努力取回瓶子,并因此而大聲呼叫笑鬧。西南方的石壁上,有幾十只黃猿,聽到笑鬧全都驚惶不安,攀緣著山崖頂端橫臥的樹木魚貫而下,窺視著游人而啼叫。我們放眼觀賞很久,才走到瑞鹿院前,瑞鹿院就是現(xiàn)在的瑞鹿寺。這時太陽已經(jīng)落下,青蒼的樹林里堆滿了落葉,往前走時,人們迷失找不到路徑,只見明月當空依依多情仿佛老朋友。
老先生就是南山公。
【李孝光《大龍湫記》的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯04-12
大龍湫記原文及翻譯03-29
記尋大龍大龍湫原文及翻譯04-01
關(guān)于大龍湫記原文及翻譯02-17
《大龍湫記》文言文原文08-31
記尋大龍湫瀑布閱讀答案及譯文12-25
孟光字孝裕的原文及譯文賞析02-17
大龍湫原文及翻譯袁枚04-01