男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

俠客行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-16 10:05:35 古籍 我要投稿

俠客行原文翻譯及賞析

俠客行原文翻譯及賞析1

  原文:

  俠客行

  [唐代]李白

  趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。

  銀鞍照白馬,颯沓如流星。

  十步殺一人,千里不留行。

  事了拂衣去,深藏身與名。

  閑過(guò)信陵飲,脫劍膝前橫。

  將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。

  三杯吐然諾,五岳倒為輕。

  眼花耳熱后,意氣素霓生。

  救趙揮金槌,邯鄲先震驚。

  千秋二壯士,烜赫大梁城。

  縱死俠骨香,不慚世上英。

  誰(shuí)能書(shū)閣下,白首太玄經(jīng)。

  翻譯:

  趙國(guó)的俠客帽上隨便點(diǎn)綴著胡纓,吳鉤寶劍如霜雪一樣明亮。

  銀鞍與白馬相互輝映,飛奔起來(lái)如颯颯流星。

  他們武藝蓋世,十步可斬殺一人,千里之行,無(wú)人可擋。

  他們大事做成后,拂袖而去將功勞和美名隱藏起來(lái)。

  想當(dāng)年,侯嬴、朱亥與信陵君結(jié)交,與之脫劍橫膝,交相歡飲。

  與朱亥一起大塊吃肉,與侯嬴一道大碗喝酒。

  幾杯酒下肚就作出了承諾,并且把承諾看得比五岳還重。

  酒后眼花耳熱,意氣勃勃?jiǎng)派袆?dòng)蒼天,可貫長(zhǎng)虹。

  朱亥揮金槌殺大將竊兵符救趙,使邯鄲軍民大為震驚。

  朱亥與侯嬴真千秋萬(wàn)古二壯士,聲名煊赫大梁城。

  他們縱然死去而俠骨猶香,不愧為一世英豪。

  誰(shuí)愿像揚(yáng)雄那樣的儒生,白首著書(shū),老死窗下呢?

  注釋

  這是一首描寫(xiě)和歌頌俠客的古體五言詩(shī),是李白樂(lè)府三一首中的一首。行,這里不是行走的行,而是歌行體的行,等于說(shuō)“俠客的歌”。

  趙客:燕趙之地的俠客。自古燕趙多慷慨悲歌之士!肚f子·說(shuō)劍》:“昔趙文王好劍,劍士夾門(mén)而客三千余人。”縵,沒(méi)有花紋。胡纓,古時(shí)將北方少數(shù)民族通稱為胡;纓,系冠帽的帶子?z胡纓,即少數(shù)民族做工粗糙的沒(méi)有花紋的帶子。這句寫(xiě)俠客的冠帶。

  吳鉤:寶刀名。霜雪明,謂寶刀的鋒刃像霜雪一樣明亮。

  颯沓:群飛的樣子,形容馬跑得快。

  信陵:信陵君,戰(zhàn)國(guó)四公子之一,為人禮賢下士,門(mén)下食客三千余人。

  朱亥、侯嬴:都是信陵君的門(mén)客。朱本是一屠夫,侯原是魏國(guó)都城大梁東門(mén)的門(mén)官,兩人都受到信陵君的禮遇,都為信陵君所用。炙,烤肉。啖,吃。

  啖朱亥:讓朱亥來(lái)吃。

  “三杯”兩句:說(shuō)幾杯酒下肚就作出了承諾,并且把承諾看得比五岳還重。

  素霓:白虹。古人認(rèn)為,凡要出現(xiàn)不尋常的大事,就會(huì)有不尋常的天象出現(xiàn),如“白虹貫日”。

  烜赫:形容聲名盛大。大梁城:魏國(guó)都城,今河南開(kāi)封。

  太玄經(jīng):西漢揚(yáng)雄的一部哲學(xué)著作。揚(yáng)雄曾在皇帝藏書(shū)的天祿閣任?ぷ。

  賞析:

  李白這一首《俠客行》古風(fēng),抒發(fā)了他對(duì)俠客的傾慕,對(duì)拯危濟(jì)難、用世立功生活的向往。

  前四句從俠客的裝束、兵刃、坐騎描寫(xiě)俠客的外貌。

  第二個(gè)四句寫(xiě)俠客高超的武術(shù)和淡泊名利的行藏。

  在渲染俠客精神后,“閑過(guò)”兩句是承上啟下的過(guò)渡,將俠客與戰(zhàn)國(guó)時(shí)期信陵君這樣的“明主”聯(lián)系起來(lái)。李白正是想結(jié)識(shí)像信陵君這樣的明主以成就自己“申管晏之談,謀帝王之術(shù),奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,?h靖一”的政治抱負(fù)。接著十句寫(xiě)信陵君救趙用兩位俠客的故事。寫(xiě)信陵君款待侯嬴和朱亥,兩位俠客為信陵君的大義和感情所感動(dòng),意氣慷慨激昂如白虹貫日,許下比五岳還重的諾言。贊揚(yáng)朱亥揮錘擊殺晉鄙而震驚趙國(guó),雖然侯嬴和朱亥都死去,但在魏都留下盛大聲名,俠骨傳香,不愧為當(dāng)世英雄。詩(shī)人不僅在熱烈地頌唱侯嬴和朱亥“二壯士”,同時(shí)也對(duì)校書(shū)天祿閣草《太玄經(jīng)》的揚(yáng)雄輩,無(wú)情地加以蔑視:“誰(shuí)能書(shū)閣下,白首《太玄經(jīng)》?”末二句以揚(yáng)雄反襯俠客精神的崇高和偉大。

  有人認(rèn)為這首《俠客行》僅僅是寫(xiě)朱亥、侯嬴,是不對(duì)的。前八句寫(xiě)的俠客的形象就與朱、侯兩人不符。朱并不會(huì)劍術(shù),而是力氣大、勇敢。侯主要是智謀取勝。一句“閑過(guò)信陵飲”不過(guò)是將俠客與信陵君這樣的“明君”聯(lián)系起來(lái)罷了,因朱、侯都不是以這種方式結(jié)識(shí)信陵君的。李白正是想結(jié)識(shí)像信陵君這樣的明主以成就自己“申管晏之談,謀帝王之術(shù),奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,?h靖一”的政治抱負(fù)。

  前人有曰:借他人故事,澆自己塊壘。李白這首詩(shī)亦當(dāng)如是!

  我們知道,唐代游俠之風(fēng)頗為盛行,這是與唐代西域交通發(fā)達(dá),全國(guó)經(jīng)濟(jì)日益繁榮,城市商業(yè)興旺的盛唐時(shí)代有關(guān),所以,下僅是燕趙傳統(tǒng)的多任俠而已。特別是關(guān)隴一帶的風(fēng)習(xí)“融胡漢為一體,文武不殊途!保愐。骸短拼问肥稣撜摳濉罚└俪闪松倌晗矂πg(shù)、尚任俠的風(fēng)氣。李白少年時(shí)代,頗受關(guān)隴文化風(fēng)習(xí)的影響,因此,他自幼勤苦讀書(shū)“觀百家”外,“十五好劍術(shù)”(《與韓州書(shū)》)“高冠佩雄劍”(《憶襄陽(yáng)舊游贈(zèng)馬少府巨》)甚至,他一生都不離劍的:“撫劍夜吟嘯,雄心日千里!保ā顿(zèng)張相鎬》其二)“長(zhǎng)劍一杯酒,男兒方寸心!保ā顿(zèng)崔侍御》)堪稱是“文武不殊途”,兼?zhèn)溆诶畎滓簧砹。那么,?shī)人李白何以如此愛(ài)劍呢?這和他輕財(cái)重義,尚任俠分不開(kāi)。他說(shuō);“十五好劍術(shù),遍于諸侯!闭钱(dāng)時(shí)任俠流行的社會(huì)意識(shí),為了事業(yè)心和抱負(fù)的驅(qū)使,尚任俠的少年都企求干一番豪縱、快意的事,得到社會(huì)上的普遍贊譽(yù)。李白這首《俠客行》就是以這任俠意識(shí)為旨的。

  《俠客行》是詩(shī)人李白以夸張的筆墨,從游俠的服飾開(kāi)始:“趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。銀鞍照白馬,颯沓如流星。”僅二十個(gè)字,仿佛全是寫(xiě)物而不寫(xiě)人。但當(dāng)時(shí)游俠兒的氣勢(shì)、風(fēng)貌,就栩栩如生的展現(xiàn)在目前了。因?yàn)樵?shī)人并不是為物而夸張的寫(xiě)物,而是處處著眼于人的精神氣勢(shì)而寫(xiě)物!翱z胡”的“纓’,“霜雪明”的”吳鉤”,“颯沓如流星”的“白馬”這些當(dāng)時(shí)流行的任俠服飾,不僅具有典型性,而且流露出主人豪縱、慷慨之氣,把物都寫(xiě)活了。

  詩(shī)人進(jìn)而寫(xiě)游俠的行為:“十步殺一人,千里不留行。事了拂衣去,深藏身與名。”也僅是二十字,就高度概括了排憂解難、不圖名利、尚義氣、重承諾等等的高尚人格。詩(shī)人是以“縱死俠骨香,不慚世上英”的思想,加以歌贊的。事實(shí)上,詩(shī)人之所以少好任俠,乃是以此為理想人格而向往的,故能把一般的任俠社會(huì)意識(shí),寫(xiě)得如此深刻而生動(dòng)。

  最后,詩(shī)人以戰(zhàn)國(guó)時(shí)“竊符救趙奪晉鄙軍”中的侯贏、朱亥”二壯士”例,闡明“縱死俠骨香,不慚世上英”之旨!伴e過(guò)信陵飲,脫劍膝前橫。將炙啖朱亥,持觴勸侯贏。三杯吐然諾,五岳倒為輕。眼花耳熱后,意氣素霓生。救趙揮金槌,邯鄲先震驚。千秋二壯士,恒赫大梁城。縱死俠骨香,不慚世上英”這“三杯吐然諾,五岳為之輕。眼花耳熱后,意氣素霓生!敝厝恢Z,尚意氣的任俠,真是“慷慨成素霓,嘯咤起清風(fēng)。”(張華《壯士篇》)的。震撼了大梁城:“千秋二壯士”,是當(dāng)之而不愧!安粦M世上英”!詩(shī)人對(duì)“二壯士”嘆服不已,情見(jiàn)于詞了。

  然而,詩(shī)人不僅在熱烈的頌唱“二壯士”,同時(shí)也對(duì)校書(shū)天祿閣草《太玄經(jīng)》的揚(yáng)雄輩,無(wú)情地加以蔑視:“誰(shuí)能書(shū)閣下,白首《太玄經(jīng)》”是為壯夫所不為!

  李白《俠客行》一詩(shī)雖在禮贊俠客精神,但由于詩(shī)人就是尚任俠的,所以此詩(shī)也是詩(shī)人的自我寫(xiě)照,詩(shī)人的豪情壯志在詩(shī)中表現(xiàn)無(wú)遺。。

俠客行原文翻譯及賞析2

  俠客行

  欲出鴻都門(mén),陰云蔽城闕。

  寶劍黯如水,微紅濕馀血。

  白馬夜頻驚,三更霸陵雪。

  翻譯

  俠客經(jīng)鴻都門(mén)出城,當(dāng)時(shí)天空正彤云密布,整個(gè)城池都被遮蔽這一片陰暗之中。

  身上的寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光,劍上還沾染著仇敵微紅的馀血。

  胯下的飛馬頻頻地發(fā)出驚叫,三更時(shí)分到達(dá)霸陵,這正是一個(gè)清冷孤寂的雪夜。

  注釋

  鴻都門(mén):東漢洛陽(yáng)宮門(mén)名,其內(nèi)置學(xué)及書(shū)庫(kù)。

  城闕:城門(mén)兩邊的望樓,此處指整座城樓。

  “寶劍”句:言寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光。

  驚:《樂(lè)府詩(shī)集》作“嘶”。

  霸陵:漢文帝的陵墓及陵邑。漢文帝霸陵在今陜西省西安市灞橋區(qū)毛西村,漢霸陵城在灞橋區(qū)謝王莊附近。

  賞析

  此詩(shī)開(kāi)頭,“欲出鴻都門(mén),陰云蔽城闕”,是寫(xiě)俠客出發(fā)時(shí)的天氣!傍櫠奸T(mén)”,點(diǎn)明出行的地點(diǎn)。此時(shí)彤云密布。這“陰云”,是自然景色。天昏地暗,前路未卜,為俠客的行俠描述出一個(gè)惡劣環(huán)境。同時(shí),也隱約地渲染出俠客的義無(wú)反顧、知難而進(jìn)的堅(jiān)毅性格。這“陰云”,又是俠客心境的寫(xiě)照。世路艱辛,郁悒縈懷;世事不平,義憤填膺。心情自然是苦澀沉甸。這就暗示出俠客行俠的緣由。詩(shī)一開(kāi)始便以陰云般濃厚的藝術(shù)氣氛。

  “寶劍黯如水,微紅濕余血。”寶劍是俠客的武器,是俠客的伴侶,正可用它襯托俠客的形象。詩(shī)的上一句是用比喻說(shuō)明劍的鋒利。晚唐詩(shī)人沈彬《都門(mén)送行》中“一條灞水清如劍”,是以劍喻水,由劍的寒光來(lái)寫(xiě)水的清沏。而此詩(shī)卻以水喻劍,由水的清沏來(lái)寫(xiě)劍的寒光。二詩(shī)異曲同工,均具神似之妙。相傳春秋時(shí),越王允常聘用冶工歐冶子鑄造五把名劍,一曰“純鉤”(一作“純鈞”)。其劍“光乎如屈陽(yáng)之華,沈沈如芙蓉始生于湖,觀其文如列星之行,觀其光如水溢于塘”(見(jiàn)東漢趙曄《吳越春秋》)!对浇^書(shū)》亦云:“太阿劍色,視之如秋水”。后來(lái)許多詩(shī)人皆以水比劍。詩(shī)中俠客所持之劍,竟同“純鉤”“太阿”一般,寒光如水,鋒芒逼人。詩(shī)的下一句是從劍身看劍的鋒芒。俠客劍上沾染著的“微紅”,正是仇敵的“馀血”。以此劍出手刃敵,干凈利落、痛快淋漓。由此可見(jiàn)寶劍之銳不可擋。詩(shī)人正面寫(xiě)劍,卻側(cè)面顯示了俠客行俠的結(jié)果。詩(shī)中不提俠客,只言寶劍。實(shí)際上,正是通過(guò)寫(xiě)寶劍的鋒利,展現(xiàn)出仗劍游俠的英姿壯采。

  結(jié)尾二句“白馬夜頻驚,三更霸陵雪”,由俠客胯下的.飛馬來(lái)交代游俠的行跡!鞍遵R金羈俠少年”(《古樂(lè)府》),馬亦是俠客的伴侶,可用馬來(lái)襯托俠客的形象。詩(shī)中的白馬與黑夜形成了反差,飛奔的白馬為漫漫的黑夜帶來(lái)了一點(diǎn)亮色。而頻頻的馬叫聲,又打破了寒夜的寂靜,使夜幕下的大地有了活力。詩(shī)人從視覺(jué)到聽(tīng)覺(jué),描繪出清冷孤寂的環(huán)境,渲染出一股旅途蕭瑟的氣氛,反襯出俠客于天寒地凍之中英勇奮進(jìn)的雄姿。俠客自洛陽(yáng)出發(fā),三更時(shí)分到達(dá)霸陵。詩(shī)以描寫(xiě)霸陵的雪夜風(fēng)光作結(jié),這既照應(yīng)了開(kāi)頭陰云蔽城的天氣,首尾相應(yīng),清楚交代出俠客的行蹤。

  同時(shí),詩(shī)中也蘊(yùn)含著深刻的寓意。漢文帝為西漢時(shí)代“文景之治”的盛世明君。俠客由陰云遮天的洛京到達(dá)白雪鋪地的霸陵,十分巧妙地暗示出俠客行俠的目的。詩(shī)人所寄寓的無(wú)限感嘆和不盡之意自在言外。可以看出,溫庭筠終身坎坷,不為世用,他在對(duì)可欽可敬的俠士精神的贊美中,自有一種抱負(fù)不得施展的感慨。這首詩(shī)寫(xiě)得風(fēng)骨遒勁,豪邁警奇,與溫詩(shī)的秾艷纖細(xì)之作,大相徑庭,正顯示出詩(shī)人豐富的藝術(shù)個(gè)性和多樣化的藝術(shù)風(fēng)格。

  創(chuàng)作背景

  唐代游俠之風(fēng)頗為盛行,晚唐時(shí)期政局動(dòng)蕩,社會(huì)更加崇尚抗暴除惡的俠義精神。此詩(shī)就是在這種社會(huì)背景下創(chuàng)作的,其具體作年難以確證。

【俠客行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

俠客行原文翻譯及賞析(3篇)01-22

俠客行原文翻譯及賞析3篇01-21

俠客行原文及賞析11-17

俠客行_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

守歲原文翻譯及賞析02-12

流鶯原文翻譯及賞析02-11

春游原文翻譯及賞析02-09

鷓鴣原文翻譯及賞析02-08

陰雨原文翻譯及賞析02-07

《東坡》原文翻譯及賞析02-06