男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

新晴野望原文翻譯及賞析

時間:2022-11-24 09:29:48 古籍 我要投稿

新晴野望原文翻譯及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編精心整理的新晴野望原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  新晴野望

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  新晴原野曠,極目無氛垢。郭門臨渡頭,村樹連谿口。

  白水明田外,碧峰出山后。農(nóng)月無閑人,傾家事南畝。

  譯文

  雨后新晴的原野格外開闊空曠,極目遠望不見半點霧氣塵埃。外城的門樓緊靠著擺渡的碼頭,村莊邊的綠樹連接著溪流的入河口。銀白色的河水閃動著粼粼波光使得田野外面特別明亮,青翠的山峰突兀出現(xiàn)在山脊背后。正是農(nóng)忙時節(jié)沒有悠閑的人,農(nóng)民們一家一家全都在田畝間忙碌著呢。

  注釋

  [1]新晴:初晴。野望:放眼向田野眺望。[2]極目:窮盡目力向遠處看。[3]氛垢:霧氣和塵埃;氛,霧氣,云氣;垢,污穢,骯臟。[4]郭門:外城之門。郭:外城。[5]白水明田外:田埂外流水在陽光下閃閃發(fā)光。[6]農(nóng)月:農(nóng)忙季節(jié)。[7]傾家:全家出動。事南畝:在田野干活。事:動詞,從事。[8]南畝:《詩經(jīng)》有“今適南畝,或耘或耔”句,指到南邊的田地里耕耘播種,后來南畝便成為農(nóng)田的代稱。

  賞析:

  “新晴原野曠,極目無氛垢”

  雨過天晴,詩人站在高處,極目遠眺,只見原野顯得格外空曠開闊,空氣清新,明凈得一點兒塵埃都沒有。

  開篇兩句,概寫詩人“新晴野望”的感受:經(jīng)過雨水的洗滌,空氣顯得格外清新明凈,一塵不染;縱目四望,雨后的田野不僅開闊而且明亮,讓人可以看到很遠很遠,仿佛可以把目光用盡似的。

  詩人僅僅用了十個字,就牢牢抓住了雨后新晴的景物特征。讀者也一下子被引進到這一特定的情境中去,隨著詩人一起遠眺。

  “郭門臨渡頭,村樹連溪口”

  遠處,村口的城門矗立在河邊渡頭旁,村里的樹木緊緊相連,一直延伸到小溪邊。中國古代的城市大都設(shè)有人工開掘的護城河,高高的城墻就緊靠著護城河。但也有一些靠著江河的城市,因地制宜,以天然的江河為護城河,形成了“郭門臨渡頭”的情形。詩中這個臨水的村落便是如此。

  一座臨著溪水的山村,村子的門樓緊靠著渡口,村中綠樹環(huán)抱,一直伸延到溪邊。溪水的白,城門的灰,村樹的綠,在陽光的普照下交相輝映。這是一片令人神往的景色。而在平時,是不可能看得如此清晰分明的。隨著雨過天晴而變化的,還不止這些。

  “白水明田外,碧峰出山后”

  銀白色的河水在麥田外閃動著粼粼波光,青碧的山峰在連綿的群山后傲然挺立。一場夏雨,改變了天空,改變了村莊,也改變了山和水。因為雨后水漲,晴日照映下,田野外的河水顯得異常明亮;近處的山脊背后,平日模糊的遠峰也清晰地顯現(xiàn)出來,遠近相襯,比平時更富層次。

  這兩句詩對仗工整,音韻優(yōu)美,“明”、“出”二字用得尤其巧妙!懊鳌痹谶@里是形容詞用作動詞,在雨后陽光的照耀下,溪水兀自明亮著,晃人眼目。與“明”相對應(yīng)的“出”,將山峰擬人化了:遠處碧色的`峰巒,就仿佛一個個調(diào)皮的孩子,突然出現(xiàn)在群山的身后,讓人驚奇。

  詩到這里,一幅絕妙的圖畫已經(jīng)儼然讀者眼前:開闊的原野,恬靜的村莊,清亮的溪流,兀立的山巒,這些在雨水洗滌下為之一新的景象,錯落有致地分布在畫面上,有層次,有格局,有色彩,有明暗,意境清幽。然而,這樣一幅畫,雖然秀美,卻總顯得有些空曠,缺乏生機。于是,詩人在最后兩句,給這幅靜態(tài)畫面加上了動態(tài)的人物。

  “農(nóng)月無閑人,傾家事南畝”

  初夏正是農(nóng)忙季節(jié),收割麥子、播種秧苗都在這個時候。而此時正值雨過天晴,農(nóng)民們自然更要抓緊這有利的時機,傾家而出,到田地里勞作。農(nóng)家人忙碌的身影,頓時給田野平添了無限生意。

  這樣的結(jié)尾,虛寫一筆,卻使整個畫面都生動了起來。詩人筆下的田園風(fēng)光,不僅景色秀美,而且有著濃郁的生活氣息,充滿詩情畫意,一片祥和安樂。這首詩基調(diào)明朗、健康,給讀者以美的藝術(shù)享受。

  創(chuàng)作背景

  此詩當(dāng)作于唐開元二十八年(740年)之后,王維已過四十歲。其時王維的人生態(tài)度有著比較明顯的轉(zhuǎn)變,過上了種亦官亦隱的特殊生活,集中創(chuàng)作了大量棲心于田園山水的詩篇!缎虑缫巴芳礊槠渲械囊皇住

  整體賞析

  此詩描寫初夏的鄉(xiāng)村,雨過天晴,詩人眺望原野所見到的景色和農(nóng)耕活動,抒寫了詩人愛自然、愛田園、愛生活的思想感情。詩的語言秀麗,情調(diào)明朗健康,意境清新,明凈、開闊,宛若一幅優(yōu)美迷人的水彩風(fēng)景色,表現(xiàn)了王維高超的寫景藝術(shù)才能。一般地說,刻畫自然景色并不難,難的是用極精練的文字,描繪出特定的時間、空間和特定的季節(jié)、氣候中的景色。這必須有敏銳的觀察力和想象力,并善于抓住景物的主要特征,突出自己最鮮明的印象和感受。這首詩就是王維的一次成功的藝術(shù)實踐。

  首聯(lián)的“原野曠”和“無氛垢”六個字,便展現(xiàn)出經(jīng)過雨水沖洗,空氣特別清新明凈,沒有絲毫塵埃,原野顯得格外空曠開闊。由于抓準(zhǔn)了環(huán)境特征,不假雕繪地真切地再現(xiàn)出來,一下子就把讀者引進雨后新晴的原野上去,同詩人一起極目遠眺,一道呼吸新鮮的、潮潤的空氣。

  頷聯(lián)寫詩人縱目四望鄉(xiāng)村周圍的遠近景色:遠處,遙見外城的門樓臨靠著河邊的渡頭;近處,可以看到村邊的綠樹緊連著溪流的入河口。由總寫原野的新晴、開闊,到寫鄉(xiāng)村周圍景色,過渡自然。正因為空氣潔凈,增大了“望”中的透明度和深遠度,才有可能如此清晰地看到郭門、渡頭、村樹、溪口。所以這一聯(lián)所寫景色,仍是雨后新晴之景。

  頸聯(lián)最為精彩:田野外面,溪水與河水閃爍著粼粼銀光;近山背后,一座座青翠的峰巒突兀而出。上句的“白”字和“明”字,非常準(zhǔn)確地表現(xiàn)出雨后水漲,晴日輝映,河流溪澗比平時顯得明亮奪目;下句的“碧”字和“出”字,也十分逼真地描繪了雨洗遠山,格外碧綠,雨后空氣清新,山背峰巒得以疊現(xiàn)。這兩個意象畫面都緊扣著雨后新晴的特點,因而生動、具體、逼真,在總體的靜態(tài)中富于動感,清幽明麗,生機勃勃,決非泛泛寫景。

  尾聯(lián)“農(nóng)月無閑人,傾家事南畝"雖然只是虛點一筆,卻給原野平添了無限生意,使人感受到農(nóng)忙勞動的熱烈歡快氣氛,呼吸到農(nóng)村濃郁的生活氣息。這一筆既豐富了詩的生活內(nèi)容,又因動靜映襯而使這幅詩中畫整個活起來了。

  蘇軾評王維“詩中有畫”!霸娭杏挟嫛辈⒎峭蹙S所獨有。然而,王維詩中的畫意最濃,王維的詩中的畫意不僅有形似,而且富有神韻和氣象,不僅有形態(tài)、色彩和構(gòu)圖,而且有光線和顏色的和諧映襯,明與暗的對比,遠近、高低、大小、虛實的巧妙布置而形成的層次感、縱深感,甚至還能表現(xiàn)出亮度、濕度。在《新晴野望》詩中,清新開闊的原野,明凈無塵的天空,仿佛是畫幅中的大背景。在這大背景下,鄉(xiāng)村前面,較遠處有郭門、渡頭,較近處有村樹、溪口;村莊后面,近處是田野和田外白水,遠處是山后的碧峰。近景、中景和遠景,組成了畫面的縱深感和層次感,而山后的碧峰又構(gòu)成立體的景深。明亮的白水,碧翠的峰巒,明與暗,光與色配置得和諧入妙。在“無氛垢”“臨渡頭”“連溪口”中有亮度,在田外白水、山后碧峰中有濕度。王維是大畫家,善于以畫家的眼睛觀察和描繪景物,又精通畫理,擅長將繪畫技法運用于詩中,所以王維的詩最富于繪畫的效果,既有畫意,又有畫理。

  當(dāng)然,王維主要是詩人。王維的“詩中有畫”,最主要的還是由于王維能“最大限度地發(fā)揮語言的啟示性,在讀者頭腦中喚起了對于光、色、態(tài)的豐富聯(lián)想和想象,組成一幅幅生動的圖畫”(袁行霈《王維詩歌的禪意與畫意》)。王維很懂得畫長于描繪靜態(tài),詩長于表現(xiàn)動態(tài)的藝術(shù)規(guī)律。在此詩中,王維描寫靜景,便有意選用“明”“出”等字眼以動寫靜,給靜物賦予動感,最后又給這幅靜態(tài)的山水畫面加上了動態(tài)的人物。

  作者簡介

  王維(701—761),唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟西),遂為河?xùn)|人。開元(唐玄宗年號,713—741年)進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

【新晴野望原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

新晴野望原文、翻譯及賞析06-11

新晴野望原文賞析及翻譯04-24

新晴野望原文,翻譯,賞析09-08

《新晴野望》原文、翻譯及賞析09-25

新晴野望原文及賞析12-15

《新晴野望》原文及賞析08-17

新晴野望原文及賞析08-22

新晴野望翻譯及賞析02-12

新晴野望原文、翻譯及賞析3篇10-14