南鄉(xiāng)子·煙漠漠_李珣的詞原文賞析及翻譯
南鄉(xiāng)子·煙漠漠
五代·李珣
煙漠漠,雨凄凄,岸花零落鷓鴣啼。遠(yuǎn)客扁舟臨野渡,思鄉(xiāng)處,潮退水平春色暮。
譯文
煙霧蒼茫,風(fēng)雨凄迷。岸邊的花兒已凋謝,只聽得鷓鴣聲聲啼。遠(yuǎn)方的來客乘著一葉扁舟靠近荒野渡口。這種地方最容易引發(fā)陣陣鄉(xiāng)愁。看江上潮水已退水面平靜,時(shí)間已到暮春時(shí)候。
注釋
南鄉(xiāng)子:原唐教坊曲名,后用作詞牌名。原為單調(diào),有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。
漠漠:煙霧迷蒙的樣子。杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“俄傾風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑!
凄凄:寒涼貌!对娊(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈!
鷓(zhè)鴣(gū):鳥名。形似雌雉,頭如鶉,胸前有白圓點(diǎn),如珍珠。背毛有紫赤浪紋。足黃褐色。以谷粒、豆類和其他植物種子為主食,兼食昆蟲。為中國南方留鳥。古人諧其鳴聲為“行不得也哥哥”,詩文中常用以表示思念故鄉(xiāng)。
扁(piān)舟:小船。臨野渡:靠近荒野渡口處。
水平:水面平靜。
賞析
這首《南鄉(xiāng)子》,是一幅著墨不多的水墨畫,一片江鄉(xiāng)暮春景色,卻被作者弄得滿紙春愁。說起來,煙當(dāng)然漠漠,而雨卻未見得人人都覺得凄凄。以愁眼看世界,雨不免凄凄。至于岸花零落,當(dāng)然是自然現(xiàn)象,但斯時(shí)也故有斯落也。它自落它的,根本不買任何人的賬,看落花泛鄉(xiāng)愁的人,即使給他看花開,他也只會(huì)看到“愁”。有人說,這是點(diǎn)明時(shí)間,卻沒有想到鄉(xiāng)愁與時(shí)間全不相干,沒有任何人可以證明,鄉(xiāng)愁只能在某個(gè)時(shí)間段才會(huì)產(chǎn)生。作者只是把他無處發(fā)泄的思鄉(xiāng)之情,像噴泉一樣噴射,誰碰上也免不了變成“愁根恨苗”。作者的感情,使這些煙枝雨葉改變了它們的本來面目。只有這樣,才能從這些被扭曲了的`事物身上表現(xiàn)出作者內(nèi)心的感情。
此詞給讀者的是“愁云恨雨,滿目凄清”的感覺,而拆碎下來,卻是煙、雨、落花與鷓鴣的叫聲而已。但就在開頭這十三個(gè)字里,卻使人覺得這些碎玉零珠滾滾而來,既是互相連貫,又能互相配合。說到底,這都是作者那條感情絲線上懸掛的瓊瑤,它們是由感情組織在一起的。
這首詞屬于“單調(diào)小令”,但它有個(gè)特色,那就是前十三字用平韻,后十七字換仄韻。從韻腳的改變,使人產(chǎn)生一種分了上下片的錯(cuò)覺。實(shí)際上這首詞在行文方面也的確如此。前十三字,以比興見作者情思;后十七字,用敘述方式說明上文的情思是自己的鄉(xiāng)愁。在韻腳上似斷,而在文字和內(nèi)容上卻一氣呵成。
野渡扁舟,水平潮退,是不得不思鄉(xiāng)處,客路風(fēng)雨,又值春意闌珊,又是不得不思鄉(xiāng)之時(shí)。野渡凄寂無人,不堪鷓鴣之啼也。前后照應(yīng),結(jié)構(gòu)完整,字少思深,平易感人。
【南鄉(xiāng)子·煙漠漠_李珣的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
南鄉(xiāng)子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
南鄉(xiāng)子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯04-09
南鄉(xiāng)子·梅花詞和楊元素_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
南鄉(xiāng)子·諸將說封侯_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯08-03
李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析09-06
李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16
李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16
浣溪沙漠漠輕寒上小樓原文翻譯及賞析01-31