男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

周頌·般_詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-03 16:18:49 古籍 我要投稿

周頌·般_詩原文賞析及翻譯

  周頌·般

  先秦 佚名

  於皇時周!陟其高山,嶞山喬岳,允猶翕河。敷天之下,裒時之對。時周之命。

  譯文

  光明壯麗我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相連綿,千支萬流入河淌。普天之下眾神靈,齊聚這里享祭祀,大周受命永久長!

  注釋

  般(pán):樂名,是巡狩四岳河海的一種歌樂。鄭箋:“般,樂也!

  於:贊美詞。皇:偉大。時:是,此。

  陟(zhì):登高。

  嶞(duò):低矮狹長的山。喬:高。岳:高大的山。

  允:通“沇(yǎn)”,沇水為古濟水的上游。猶:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境內(nèi)。翕(xī):匯合。一說通“洽(hé)”。洽水又作郃水,流經(jīng)陜西郃陽東注于黃河。河:黃河。

  敷(pǔ):同“普”,遍。

  裒(póu):包聚。時:世。對:封國,疆土。一說配合。

  時:通“侍”,承受。

  鑒賞

  《詩經(jīng)·周頌》所載《大武》樂章歌詩六首,它們反映的是周朝初年一系列重大歷史事件,在敘事上具有紀實性和連續(xù)性。六首都有相應的歌舞形態(tài),其首尾系序幕和謝幕,主體部分是中間四段。

  《大武》的樂曲早已失傳,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場,在經(jīng)過一番擂鼓之后,為首的舞者扮演周武王,頭戴冕冠出場,手持干戚,山立不動。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場,長時間詠嘆后退場。這一場舞蹈動作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會師,八百諸侯會合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時機尚不成熟,經(jīng)過商討終于罷兵的事實。第二場主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復,表示武王命太公率敢死隊闖犯敵陣進行挑戰(zhàn),武王率大軍進攻,迅速獲勝,威振中原。第三場眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場開始時,眾舞者混亂爭斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示周成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實。第五場,眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動鈴鐸,鼓勵眾舞者前進,表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場,眾舞者恢復第一場的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。

  《大武》六成對應六詩,據(jù)《毛詩序》“《武》,奏《大武》也”、“《酌》,告成《大武》也”的說明及《左傳·宣公十二年》所記楚王之言“武王克商,……又作《武》,其卒章曰:‘耆定爾功!淙唬骸仌r繹思,我徂維求定。’其六曰:‘綏萬邦,屢豐年!眲t可確定四篇,另兩篇,王國維認為其中一篇即此篇《般》,他并且認為它當是《大武》六成的歌詩,說:“《酌》《桓》《賚》《般》四篇,次在《頌》末,又皆取詩之義以名篇,前三篇既為《武》(指《大武》樂舞,非《周頌》中之《武》篇)詩,則后一篇亦宜然,……至其次第,則《毛詩》與楚樂歌不同,楚以《賚》為第三,《桓》為第六,毛則六篇分居三處,其次則《夙夜》(王氏認為即《昊天有成命》)第一,《武》第二,《酌》第三,《桓》第四,《賚》第五,《般》第六,此殆古之次第,……與《樂記》所紀舞次相合!栋恪吩疲骸痘蕰r周,陟其高山!瘎t與‘六成復綴以崇’(《樂記》中語)之事相合,是毛詩次第與《樂記》同,恐是周初舊第,勝楚樂歌之次第(《左傳》所引《大武》之次第)遠矣。”(《周大武樂章考》)但高亨認為王氏之見過于相信毛詩篇次,他確定《般》是《大武》四成的歌詩,指出從詩中所述,表明“周朝廣大的疆土,有小山大山,有小河大河,普天之下包括當時的邊疆,都遵奉周朝的命令,很明顯是中國統(tǒng)一的景象,是征服南國后的景象”,既然“詩的內(nèi)容和《大武》舞第四場所象征的故事如此相符合,那末《般》篇是《大武》舞第四場所唱,是《大武》詩的第四章,也是很明顯的`”(《周代大武樂考釋》)。

  《大武》四成的舞蹈是表現(xiàn)周公東征平亂、至于江南的事跡的。作為《大武》四成的歌詩,《周頌·般》和《周頌·武》一樣,是四言七句,語言雖然非常簡練,但是用了“高”“喬”“敷”“裒”等表示空間之大的字眼,用了最能體現(xiàn)空間感的山峰河流來實化這種象征、隱喻周室偉大的空間之大,便具有一種雄渾的氣魄,體現(xiàn)了圣王天下一統(tǒng)的恢宏之勢。

  起首一句“於皇時周”,就是在贊嘆周朝。因為周代既是第一個以“華夏”自稱的朝代,對中國文化影響深遠,又是孔子所終身向往的“郁郁乎文哉,吾從周”的禮樂之邦的完美典范,因而,后世在讀到和用到這些含有“周”字的古文時,就可以直接將周王朝代入為是屬于中華民族共有的國度風范。

  “陟其高山”,登上了高山。巡視四海,自然要登山臨水,祭拜天地。置身高崗,看到的是“嶞山喬岳,允猶翕河”。這兩句形容的場景是:俯瞰群山,仰望岳峰,眺望百川,匯于一脈,俯仰天地之間,山河盡收眼底。這是屬于王者的格局,這是巡視河岳的眼界,這是頌詩吐納的氣勢。

  正因為有了這俯仰之間氣勢如虹的胸襟與豪情,所以才有最后的升華之句:“敷天之下,裒時之對,時周之命!边@是在說明天下的歸心與時局的順遂,也是說國家的天時地利人和。

  因此,《周頌·般》作為《周頌》詩里的最后一篇,雖短小精悍,卻氣韻沖天,勢比山海。

  創(chuàng)作背景

  周頌·般》詩就其內(nèi)容而言,當為天子巡狩時祭祀山河之辭。而所謂巡狩,本來就包括鎮(zhèn)壓叛亂在內(nèi)。詩中聲稱普天之下的疆土都歸周室所有,是針對叛亂不服者而發(fā)的。所以這首詩當為周公平亂結(jié)束時所作。

【周頌·般_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03

周頌·有客原文翻譯及賞析07-16

周頌·敬之原文及賞析07-16

《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

牧童詩原文翻譯及賞析01-01

雪詩原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

天門_詩原文賞析及翻譯08-03

木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21