鳳棲梧·綠暗紅稀春已暮原文翻譯及賞析
鳳棲梧·綠暗紅稀春已暮
朝代:宋代
作者:葛長庚
原文:
綠暗紅稀春已暮,燕子銜泥,飛入垂楊處。柳絮欲停風不住,杜鵑聲里山無數(shù)。
竹杖芒鞋無定據(jù),穿過溪南,獨木橫橋路。樵子漁師來又去,一川風月誰為主。
翻譯:
、倬G暗紅稀:花落葉茂,春光將盡。
賞析:
這首詞,《詞綜》作于真人詞。玉蟾先生《詩余》作葛長庚詞!度卧~》“無名氏目”錄此題,全文見《詞綜·卷二十四》。
這首詞的主旨在于表現(xiàn)暮春燕子欲歸時節(jié)詩詞內(nèi)容">時節(jié)落拓無依的羈旅之愁。上片濃艷,下片疏淡。
“綠暗紅稀”正是李清照《如夢令》中之“綠肥紅瘦”,意味著綠葉成蔭,而百花凋落。從“綠”、“紅”二字見色彩之艷麗,而“暗”、“稀”二字,卻又給人以遲暮之感,全篇感情基調(diào)已由這四字定下,以下樂景,哀景亦由此發(fā)端!按阂涯骸秉c明時節(jié)!把嘧鱼暷,飛入垂楊處”句,畫感鮮明,形象優(yōu)美,洋溢著生活氣息,有如春的'贊歌,這里寫的是樂景、“柳絮欲停風不住”句,仍寫暮春之景,卻使人在情緒上頓覺跌落。柳絮不能自主浮沉,因風而飄泊不定,讓人聯(lián)想起游子之飄泊無依的情狀來,這正是句中景物的寓意。下句“杜鵑聲里山無數(shù)”正是在此基礎(chǔ)上進一步渲染悲涼氣氛!吧綗o數(shù)”自是“亂山深處”。杜鵑一聲接著一聲,使人倍覺悲摧,應(yīng)是哀景。詞的上片就是這樣通過對暮春景物的鋪陳描寫,由樂景引出哀景來,“柳絮”句很自然地體現(xiàn)出這種過度與轉(zhuǎn)折,并為下片抒情留下伏筆。
下片,描繪游子形象,抒發(fā)羈旅憂愁!爸裾让⑿闭穷嵟媪麟x、終日奔波的遠行人之寫照,“無定據(jù)”顯示這遠行游子的飄泊無依,同上片“柳絮”句遙相呼應(yīng)。“穿過溪南,獨木橫橋路”承接“山無數(shù)”,點明詞人立足點,即游子之所在。然后用“樵子漁師”來來往往,自得其樂,反襯游子之飄泊天涯,縱有“一川風月”又有什么心思欣賞,“一川風月”意味著夜的來臨,加重羈旅無歸之悲慨!罢l為主”與“無定據(jù)”及以上片之“柳絮”句暗脈相通,進一層表現(xiàn)客身在外,無所歸依的心情。
全詞有一種濃厚的時代末落氣氛,與南宋后期許多士人處境吻合。詞中寫景全是畫筆,濃淡相宜。樂景暗含遲暮色調(diào),滲出悲涼來。樂景轉(zhuǎn)出哀景,濃重地渲染悲愁氣氛。寥寥幾筆寫景卻抓住羈旅特色,構(gòu)成典型環(huán)境,表現(xiàn)主人公之寂寞孤單。全詞展現(xiàn)出一幅暮春風月、獨木橫橋路上、天涯飄泊圖來,富有情韻。(陶先淮)
【鳳棲梧·綠暗紅稀春已暮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鳳棲梧柳永原文翻譯10-22
柳永 鳳棲梧賞析09-05
春暮西園原文翻譯及賞析01-10
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯及賞析11-05
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析07-20
柳永蝶戀花和鳳棲梧翻譯11-14
《鳳棲梧》閱讀題及答案09-01
柳永蝶戀花鳳棲梧11-12
鳳棲梧柳永蝶戀花11-12
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析(4篇)11-08