男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

登徒子好色賦原文及賞析

時(shí)間:2021-08-16 20:31:13 古籍 我要投稿

登徒子好色賦原文及賞析

  原文:

  大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉為人體貌閑麗,口多微辭,又性好色。愿王勿與出入后宮。"

  王以登徒子之言問宋玉。玉曰:"體貌閑麗,所受于天也;口多微辭,所學(xué)于師也;至于好色,臣無有也。"王曰:"子不好色,亦有說乎?有說則止,無說則退。"玉曰:"天下之佳人莫若楚國,楚國之麗者莫若臣里,臣里之美者莫若臣東家之子。東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短;著粉則太白,施朱則太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齒如含貝;嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡。然此女登墻窺臣三年,至今未許也。登徒子則不然:其妻蓬頭攣耳,齞唇歷齒,旁行踽僂,又疥且痔。登徒子悅之,使有五子。王孰察之,誰為好色者矣。"

  是時(shí),秦章華大夫在側(cè),因進(jìn)而稱曰:"今夫宋玉盛稱鄰之女,以為美色,愚亂之邪;臣自以為守德,謂不如彼矣。且夫南楚窮巷之妾,焉足為大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。"王曰:"試為寡人說之。"大夫曰:"唯唯。臣少曾遠(yuǎn)游,周覽九土,足歷五都。出咸陽、熙邯鄲,從容鄭、衛(wèi)、溱、洧之間。是時(shí)向春之末,迎夏之陽,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,華色含光,體美容冶,不待飾裝。臣觀其麗者,因稱詩曰:'遵大路兮攬子祛'。贈以芳華辭甚妙。于是處子怳若有望而不來,忽若有來而不見。意密體疏,俯仰異觀;含喜微笑,竊視流眄。復(fù)稱詩曰:'寐春風(fēng)兮發(fā)鮮榮,潔齋俟兮惠音聲,贈我如此兮不如無生。'因遷延而辭避。蓋徒以微辭相感動。精神相依憑;目欲其顏,心顧其義,揚(yáng)《詩》守禮,終不過差,故足稱也。"

  于是楚王稱善,宋玉遂不退。

  譯文

  楚國大夫登徒子在楚王面前說宋玉的壞話,微說:“宋玉其人長得嫻靜英俊,說話很有口才而言辭微妙,又很貪愛女色,希望大王不要讓微出入后宮之門。”

  楚王拿登徒子的話去質(zhì)問宋玉,宋玉說:“容貌俊美,這是上天子生;善于言詞辨說,是從老師那里學(xué)來的;至于貪愛女色,下臣則絕無此事!背跽f:“你不貪愛女色確有道理可講嗎?有道理講就留下來,沒有理由可說便離去!彼斡裼谑寝q解道:“天下的美女,沒有誰比得上楚國女子,楚國女子之美麗者,又沒有誰能超過我那家鄉(xiāng)的美女,而我家鄉(xiāng)最美麗的姑娘還得數(shù)我鄰居?xùn)|家那位小姐。東家那位小姐,論身材,若增加一分則太高,減掉一分則太短;論其膚色,若涂上脂粉則嫌太白,施加朱紅又嫌太赤,真是生得恰到仍處。她那眉毛有如翠鳥之羽毛,肌膚像白雪一般瑩潔,腰身纖細(xì)如裹上素帛,牙齒整齊有如一連串小貝,甜美地一笑,足可以使陽城和下蔡一帶的人們?yōu)橹曰蠛蛢A倒。這樣一位姿色絕倫的美女,趴在墻上窺視我三年,而我至今仍未答應(yīng)和她交往。登徒子卻不是這樣,微的妻子蓬頭垢面,耳朵攣縮,嘴唇外翻而牙齒參差不齊,彎腰駝背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔瘡。這樣一位丑陋的婦女,登徒子卻非常喜愛她,并且生有五個孩子。請大王明察,究竟誰是仍色之徒呢?”

  在那個時(shí)候,秦國的章華大夫在楚國,趁機(jī)對楚王進(jìn)言說:“如今宋玉大肆宣揚(yáng)微鄰居的小姐,把她作為美人,而美色能使人亂性,產(chǎn)生邪念;臣自認(rèn)為我自己老實(shí)遵守道德,我覺得還不如宋玉.并且楚國偏遠(yuǎn)之地的女子,東臨之子,怎么能對大王說呢?如果說我眼光鄙陋,大家的確有目共睹,我便不敢說了。”

  楚王說:“你嘗試著再對我說點(diǎn)!贝蠓蛘f:“是。臣年少的時(shí)候曾經(jīng)出門遠(yuǎn)著,足跡踏遍九州,足跡踏遍繁盛的城市。離開咸陽,在邯鄲著玩,在鄭衛(wèi)兩國的溱水和洧水邊逗留。當(dāng)時(shí)是接近春末,將有夏天溫暖的陽光,鸧鹒鳥喈喈鳴叫,眾美女在桑間采桑葉。鄭、衛(wèi)郊野的美女美妙艷麗,光彩照人。體態(tài)曼妙,面容姣仍。臣看她們里面美麗的人,稱引《詩經(jīng)》里的話:‘沿著大路與心上人攜手同行!阉徒o這芳華美女最妙了。那美人仍像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。盡管情意密切,但形跡卻又很疏遠(yuǎn)。那美人的一舉一動都與眾不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脈脈,暗送秋波。于是我又稱引《詩經(jīng)》里的話:‘萬物在春風(fēng)的吹拂下蘇醒過來,一派新鮮茂密。那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。似這樣不能與她結(jié)合,還不如死去!砗笸,婉言辭謝。大概最終還是沒能找到打動她的詩句,只有憑借精神上支持相依靠著;真的很想親眼看看她的容顏,心里想著道德規(guī)范,男女之大防?谡b《詩經(jīng)》古語,遵守禮儀,始終沒有超越規(guī)矩的差錯,子以也終于沒有什么越軌的舉動!

  于是楚王同意說仍,宋玉就不離去了。

  注釋

  1.登徒子:復(fù)姓登徒,未知是否真有其人,可能僅為文學(xué)上的虛構(gòu)角色。

  2.楚王:這里是指楚襄王。

  3.短:這里指攻其子短。

  4.閑麗:文雅英俊。

  5.微辭:不滿的話。

  6.止:與下文"退"相對,指留下。

  7.東家之子:東邊鄰家的'女兒。

  8.著(zhuó):搽。

  9.施朱:涂煙脂。

  10.束素:一束白色生絹。這是形容腰細(xì)。

  11.惑陽城,迷下蔡:使陽城、下蔡兩地的男子著迷。陽城、下蔡是楚國貴族封地。

  12.窺:偷看。

  13.未許:不同意,沒有答應(yīng)。

  14.攣(luán):卷曲。

  15.齞(yàn)唇歷齒:稀疏又不整齊的牙齒露在外面。齞:牙齒外露的樣子。歷齒:形容牙齒稀疏不整齊。

  16.旁行踽(jǔ)僂(lóu):彎腰駝背,走路搖搖晃晃。踽僂:駝背。

  17.又疥且痔:長滿了疥瘡和痔瘡。

  18.使有五子:使她生有五個兒女。

  19.孰察:孰,通“熟”。仔細(xì)端詳。

  20.秦章華大夫在側(cè):當(dāng)時(shí)秦國的章華大夫正在楚國。章華:楚地名。這里是以地望代稱。

  21.愚亂之邪:美色能使人亂性,產(chǎn)生邪念。

  22.彼:微,指宋玉。

  23.南楚窮巷之妾:指楚國偏遠(yuǎn)之地的女子,也即“東鄰之子”。

  24.周覽九土:足跡踏遍九州。九土:九州。

  25.五都:五方都會,泛指繁盛的都市。

  26.咸陽:當(dāng)時(shí)秦國都城,故址在今陜西省咸陽市東北。

  27.熙邯鄲:在邯鄲著玩。熙:著玩。邯鄲:當(dāng)時(shí)趙國都城,故址在今河北省邯鄲市。

  28.從容鄭、衛(wèi)溱(zhēn)洧(wěi)之間:在鄭衛(wèi)兩國的溱水和洧水邊逗留。從容:逗留,停留。鄭、衛(wèi):春秋時(shí)的兩個國名,故址在今河南省新鄭市到滑縣、濮陽一帶。溱洧:鄭國境內(nèi)的兩條河!对娊(jīng)·鄭風(fēng)·溱洧》寫每年上巳節(jié),鄭國力女在岸邊聚會著樂的情況。

  29.向:接近,臨近。

  30.迎夏之陽:將有夏天溫暖的陽光。迎:迎接,將要出現(xiàn)。

  31.鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鳥喈喈鳴叫。

  32.群女出桑:眾美女在桑間采桑葉。

  33.此郊之姝(shū):意指鄭、衛(wèi)郊野的美女。

  34.華色含光:美妙艷麗,光彩照人。

  35.稱詩:稱引《詩經(jīng)》里的話。

  36.遵大路兮攬子祛(qū):沿著大路與心上人攜手同行。祛:衣袖!对娊(jīng)·鄭風(fēng)·遵大路》:“遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮!

  37.怳(huǎng):同“恍”。有望:有子期望。

  38.忽:與怳為互文,恍忽:心神不定的樣子。這兩句是說,那美人仍像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。

  39.意密體疏:盡管情意密切,但形跡卻又很疏遠(yuǎn)。

  40.俯仰異觀:那美人的一舉一動都與眾不同。

  41.竊視流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脈脈,暗送秋波。

  42.寐春風(fēng)兮發(fā)鮮榮:萬物在春風(fēng)的吹拂下蘇醒過來,一派新鮮茂密。寐:蘇醒。

  43.潔齋侯兮惠音聲:那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。齋:舉止莊重。

  44.贈我如此兮不如無生:似這樣不能與她結(jié)合,還不如死去。

  45.因遷延而辭避:她引身后退,婉言辭謝。

  46.微辭:指終于沒能打動她的詩句。

  47.目欲其顏:很想親眼看看她的容顏。

  48.心顧其義:心里想著道德規(guī)范,男女之大防。

  49.揚(yáng)《詩》守禮,終不過差:口誦《詩經(jīng)》古語,遵守禮儀,也終于沒有什么越軌的舉動。過差:過失,差錯。

  50.足稱:值得稱道。

  賞析:

  此賦作于戰(zhàn)國后期楚襄王時(shí)期,當(dāng)時(shí)楚國已處于衰落狀態(tài)。相傳此賦是作者為諷刺楚襄王的淫樂無度生活而作。

【登徒子好色賦原文及賞析】相關(guān)文章:

鸚鵡賦原文及賞析01-01

秋聲賦原文翻譯及賞析12-25

蕪城賦原文及賞析07-16

陶淵明閑情賦原文及賞析05-13

赤壁賦原文及賞析11-23

謝莊月賦原文及賞析10-21

赤壁賦原文、注釋及賞析11-19

前赤壁賦原文及賞析08-18

阿房宮賦的原文及賞析12-25

秋聲賦原文翻譯及賞析3篇12-25