過(guò)三閭廟原文及賞析
過(guò)三閭廟
戴叔倫〔唐代〕
沅湘流不盡,屈子怨何深。
日暮秋風(fēng)起,蕭蕭楓樹(shù)林。
譯文及注釋
譯文:
沅江湘江長(zhǎng)流不盡,屈原悲憤似水深沉。暮色茫茫,秋風(fēng)驟起江面,吹進(jìn)楓林,聽(tīng)的滿耳蕭蕭。
注釋:
三閭(lǘ)廟:即屈原廟,因屈原曾任三閭大夫而得名,在今湖南汨羅縣境。沅(yuán)湘:指沅江和湘江,沅江、湘江是湖南的兩條主要河流。屈子怨何深:此處用比喻,屈子指屈原,句意屈原的怨恨好似沅(yuán)江湘江深沉的河水一樣。何深:多么地深!叭漳骸倍洌捍颂幓们摹毒鸥琛贰墩谢辍分械脑(shī)句:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”,“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心;曩鈿w來(lái)哀江南!”秋風(fēng):一作“秋煙”。蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)木發(fā)出的響聲。
鑒賞
這是作者游屈原廟的題詩(shī)。此詩(shī)題一作《過(guò)三閭廟》,是詩(shī)人大歷(766-779)中在湖南做官期間路過(guò)三閭廟時(shí)所作。偉大詩(shī)人屈原畢生忠貞正直。滿腔憂國(guó)憂民之心,一身匡時(shí)濟(jì)世之才,卻因奸邪讒毀不得進(jìn)用,最終流放江潭,遺恨波濤。他的峻潔的人格和不幸遭遇,引起了后人無(wú)限的景仰與同情。在漢代,賈誼、司馬遷過(guò)汨羅江就曾駐揖憑吊,灑一掬英雄淚。賈誼留下了著名的《吊屈原賦》。而司馬遷則在他那“無(wú)韻之《離騷》”(《史記》)里寫了一篇滿含悲憤的《屈原列傳》。時(shí)隔千載,詩(shī)人戴叔倫也感受到了與賈誼、司馬遷同樣的情懷:“昔人從逝水,有客吊秋風(fēng)。何意千年隔,論心一日同!”(《湘中懷古》)大歷年間,奸臣元載當(dāng)?shù),嫉賢妒能,排斥異己。在這種時(shí)代背景下,詩(shī)人來(lái)往于沅湘之上面對(duì)秋風(fēng)蕭瑟之景,不由他不動(dòng)懷古吊屈的幽情。屈原“忠而見(jiàn)疑,信而被謗”(《史記·屈原列傳》),作者謁廟,感慨頗深,《題三閭大夫廟》就是作者情動(dòng)于中而形于言、即景成章的。
詩(shī)的前二句對(duì)屈原的不幸遭遇表示深切的同情!般湎媪鞑槐M”發(fā)語(yǔ)高亢。如天外奇石陡然而落,緊接著次句“屈子怨何深”又如古鐘震鳴,沉重而渾厚,兩句一開(kāi)一闔,頓時(shí)給讀者心靈以強(qiáng)烈的震撼。從字面上看,“沅湘”一句是說(shuō)江水長(zhǎng)流,無(wú)窮無(wú)盡,意思當(dāng)句自足。但實(shí)際上“流”這里是雙關(guān),既指水同時(shí)也逗出下句的“怨”,意謂屈子的哀愁是何等深重,沅湘兩江之水千百年來(lái)汩汩流去,也流淌不盡、沖刷不盡。這樣一來(lái),屈原的悲劇就被賦予了一種超時(shí)空的永恒意義。詩(shī)人那不被理解、信任的悲哀,遭讒見(jiàn)謫的憤慨和不得施展抱負(fù)的不平,仿佛都化作一股怨氣彌漫在天地間,沉積在流水中,浪淘不盡.作者在這里以大膽的`想象伴隨飽含感情的筆調(diào),表現(xiàn)了屈原的哀怨的深重,言外洋溢著無(wú)限悲慨。“沅湘流不盡,屈子怨何深”,以沅水湘水流了千年也流不盡,來(lái)比喻屈原的幽怨之深,構(gòu)思妙絕。屈原與楚王同宗,想到祖宗創(chuàng)業(yè)艱難,好不容易建立起強(qiáng)大的楚國(guó),可是子孫昏庸無(wú)能,不能守業(yè),賢能疏遠(yuǎn),奸佞當(dāng)權(quán),自己空有一套正確的治國(guó)主張卻不被采納,反而遭到打擊迫害,屢貶荒地。眼看世道,是非不分,黑白顛倒,朝政日非,國(guó)勢(shì)岌岌可危,人民的災(zāi)難越來(lái)越深重,屈原奮而自沉汨羅江,他生而有怨,死亦有怨,這樣的怨,沒(méi)有個(gè)盡頭。這二句是抒情。
后二句寫景:“日暮秋風(fēng)起,蕭蕭楓樹(shù)林!鼻镲L(fēng)蕭瑟,景象凄涼,一片慘淡氣氛,詩(shī)人融情入景,使讀者不禁慨然以思,含蓄蘊(yùn)藉地表達(dá)了一種感慨不已、哀思無(wú)限的憑吊懷念之情。這兩句暗用《楚辭·招魂》語(yǔ):“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來(lái)哀江南!钡玫梅浅G擅,使人全然不覺(jué)。詩(shī)的后兩句輕輕宕開(kāi),既不詠屈原的事,也不寫屈原廟,卻由虛轉(zhuǎn)實(shí),描繪了一幅秋景:“日暮秋風(fēng)起,蕭蕭楓樹(shù)林”。這并不是閑筆,它讓讀者想到屈原筆下的秋風(fēng)和楓樹(shù),“嫋嫋兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(《九歌·湘夫人》)。“湛湛江水兮上有楓”(《招魂》)。這是屈原曾經(jīng)行吟的地方。朱熹說(shuō)“(楓)玉霜后葉丹可愛(ài),故騷人多稱之”(《楚辭集注》)。此刻騷人已去,只有他曾歌詠的楓還在,當(dāng)黃昏的秋風(fēng)吹起時(shí),如火的紅楓婆娑搖曳,蕭蕭絮響,像在訴說(shuō)千古悲劇。
這首詩(shī)比興手法相當(dāng)高明。前二句以江水之流不盡來(lái)比喻人之怨無(wú)窮,堪稱妙絕。后二句蕭瑟秋景的描寫,又從《招魂》“湛湛江水”兩句生發(fā)而來(lái),景物依稀,氣氛愁慘,更增凄惋,使人不勝惆悵,吊古之意極深,為人傳誦。
鑒賞三
司馬遷論屈原時(shí)說(shuō):“屈平正道直行,竭忠盡而,以江其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?”(《史記·屈原列傳和)詩(shī)人圍繞一個(gè)“怨”字,以明朗而又含蓄的詩(shī)句,抒發(fā)對(duì)屈原其人其江的感懷。
沅、湘是屈原詩(shī)篇中常常詠嘆的兩條江流!稇焉澈椭姓f(shuō):“浩浩沅湘,分流汩兮。修路幽蔽,道遠(yuǎn)忽兮!薄断婢椭杏终f(shuō):“令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流!痹(shī)以沅湘開(kāi)篇,既是即景起興,同時(shí)也是比喻:沅水湘江,江流有如屈子千年不盡的怨恨。騷人幽怨,好似沅湘深沉的流水。前一句之“不盡”,寫怨之綿長(zhǎng),后一句之“何深”,表怨之深重。兩句都從“怨”字落筆,形象明朗而包孕深廣,錯(cuò)綜成文而回環(huán)婉曲。李瑛《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄和認(rèn)為:“詠古人必能寫出古人之神,方不負(fù)題。此詩(shī)首二句懸空落筆,直將屈子一生忠憤寫得至今猶在,發(fā)端之妙,已稱絕調(diào)。”是說(shuō)得頗有見(jiàn)地的。
然而,屈子為什么怨,怨什么,詩(shī)人自己的感情和態(tài)度又怎樣,詩(shī)中并沒(méi)有和盤托出,而只是譽(yù)繪了一幅特定的形象的圖景,引導(dǎo)讀者去思索。江上秋風(fēng),楓林搖落,時(shí)歷千載而三閭廟旁的景色依然如昔,可是,屈子沉江之后,已經(jīng)無(wú)處可以呼喚他的冤魂歸來(lái)。“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”,“日日江水兮上有楓,目極千里兮傷春心;曩鈿w來(lái)哀江南!”這是屈原的《九歌和和《招魂和中的名句,詩(shī)人撫今追昔,觸景生情,借來(lái)化用為詩(shī)的結(jié)句:“日暮秋風(fēng)起,蕭蕭楓樹(shù)林”。季節(jié)是“秋風(fēng)起”的深秋,時(shí)間是“日暮”,景色是“楓樹(shù)林”,再加上“蕭蕭”這一象聲疊詞的運(yùn)用,更覺(jué)幽怨不盡,情傷無(wú)限。這種寫法,稱為“以景結(jié)情”或“以景截情”,畫面明朗而引人思索,詩(shī)意雋永而不晦澀難解,深遠(yuǎn)的情思含蘊(yùn)在規(guī)定的景色譽(yù)繪里,使人覺(jué)得景物如在目前而余味曲包。試想,前面已經(jīng)點(diǎn)明了“怨”,此處如果仍以直白出之,而不是將明朗和含蓄結(jié)合起來(lái),做到空際傳神,讓人于言外得之,那將會(huì)非常索然寡味。此詩(shī)結(jié)句,歷來(lái)得到詩(shī)評(píng)家的贊譽(yù)!对(shī)法易簡(jiǎn)錄和又贊道:“三、四句但寫眼前之景,不復(fù)加以品評(píng),格力尤高。凡詠古以寫景結(jié),須與其人相肖,方有神致,否則流于寬泛矣。”鐘惺《唐詩(shī)歸和則說(shuō):“此詩(shī)豈盡三閭,如此一結(jié),便不可測(cè)!笔┭a(bǔ)華《峴傭說(shuō)詩(shī)和評(píng)道:“并不用意,而言外自有一種悲涼感慨之氣,五絕中此格最高!睙o(wú)不肯定其意余象外、含蓄悠永之妙。
詩(shī)歌,是形象的藝術(shù),也是最富于暗示性和啟示力的藝術(shù)。明朗而不含蓄,明朗就成了一眼見(jiàn)底的淺水沙灘;含蓄而不明朗,含蓄就成了令人不知所云的有字天書(shū)。戴叔倫的《過(guò)三閭廟和兼得二者之長(zhǎng),明朗處情景接人,含蓄處又喚起讀者的想象鼓翼而飛。
戴叔倫
戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。
【過(guò)三閭廟原文及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙 姜女廟原文及賞析08-16
武侯廟_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
西閭過(guò)東渡河文言文的原文及譯文05-19
高軒過(guò)原文翻譯及賞析01-22
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析01-10
過(guò)沙溝店原文翻譯及賞析12-30
溫庭筠《過(guò)陳琳墓》原文及賞析10-17
武侯廟_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27