千秋歲·次韻少游_蘇軾的詞原文賞析及翻譯
千秋歲·次韻少游
宋代蘇軾
島邊天外,未老身先退。珠淚濺,丹衷碎。聲搖蒼玉佩、色重黃金帶。一萬里,斜陽正與長安對。
道遠(yuǎn)誰云會,罪大天能蓋。君命重,臣節(jié)在。新恩猶可覬,舊學(xué)終能難改。吾已矣,乘桴且恁浮于海。
譯文
人未老而身已退居在天外孤島上。腰間佩戴金色的玉飾泠泠作響;金黃色的腰帶色彩濃艷。夕陽正斜照著萬里之外的汴京城。
路途遙遠(yuǎn),誰說還能見到汴京城。我的罪孽深重,但皇帝能給予寬恕。君王之命很重,不可違背;我的節(jié)操依然保持著。大概能期望君王賜予赦免的新恩,但我的舊識積習(xí)終究難以改變。算了吧,我還是乘舟漂浮在海上,暫且如此度過余生。
注釋
此詞作于元符三年(1100年)。王文浩《蘇詩總案》卷四十三謂本年四月得秦觀書,并作答。少游:秦觀的字,曾作《千秋歲》(水邊沙外)。次韻:指舊時古體詩詞寫作的一種方式。按照原詩的韻和用韻的次序來和詩次韻就是和詩的一種方式。也叫步韻。
天外:《文選》卷15,張平子《思玄賦》:“廓蕩蕩其無涯兮,乃今窺乎天外。”蘇軾時在瓊州(今海南島),故言島邊天外。
丹衷:猶言“丹心”。
蒼玉佩、黃金帶:指朝廷命官所佩的飾物。此喻聲情之慘怛。
一萬里二句:時蘇軾居海南,距京城甚遠(yuǎn),故云。長安,今陜西西安,漢唐時京都。此當(dāng)指北宋京都汴京(今河南開封)。
天:喻皇帝。
君命:指君王的命令。臣節(jié),人臣的節(jié)操。
覬(jì):希圖、冀望。
已矣:算了、罷了。
桴(fú),小筏子。恁(rèn),這樣。
創(chuàng)作背景
秦觀于紹圣四年(1097年)在衡州遇到了在這里做知府的`孔平仲(毅甫)。因境遇相同,秦觀向他贈送了舊作《千秋歲》詞?灼街偎x了這首詞以后,步原韻和詞一首。元符三年(1100年)四月,秦、孔二人所作的《千秋歲》傳到了遠(yuǎn)謫瓊州的蘇軾那里。蘇軾有所感,亦作和詞一首。
鑒賞
秦觀《千秋歲》詞抒發(fā)離愁別緒,情意纏綿。蘇軾的和詞比秦詞心境較為開闊。一是他能直抒胸臆,表達(dá)自己的“丹衷”、“臣節(jié)”,發(fā)泄“未老身先退”、“罪大天能蓋”的強(qiáng)烈幽怨不滿情緒。二是他能將幽怨不滿置之度外,我行我素,不理會人家的評說,表現(xiàn)出一貫的超脫達(dá)觀態(tài)度。即使在政治上連遭打擊之時,他的進(jìn)取精神仍未完全磨滅。
上闋“未老身先退”句首先表明了對貶謫的不滿。白居易《不致仕》云:“七十而致仕,禮法有明文。”時蘇軾年六十三遭貶到海南島,故言島邊天外。未老身先退是朝廷決定,非自己情愿,怎不叫人傷心落淚!爸闇I盡,丹衷碎”寫出蘇軾遭貶的憤懣。蘇詞用很工的對偶句,有聲有色地描寫當(dāng)年在朝廷任職時的形象。蘇軾雖被貶,但服飾仍舊,故有“聲搖蒼玉佩,色重黃金帶”之說!靶标枴本涫钦f自己雖已暮年,遠(yuǎn)在萬里天涯,但還懷念著京都。蘇軾一片忠心未改!澳永篆偢粼坪,圣恩尚許遙相望”,兩句可作參考。詞上闋抒寫懷君思朝之真情:淚灑心碎,一步一回首。
下闋蘇軾表示難迎合朝廷,迫不得已,只好學(xué)孔子“乘桴浮于!。下闋反映出蘇軾內(nèi)心的矛盾,一方面他是有罪之臣,難忘“君命”、“新恩”,另方面“君命”有!芭f學(xué)”,對自己的前途已不抱希望!俺碎肚翼ビ诤!保Z出《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮于海。”孔子的意思是如果我政治主張行不通,我就乘著木排過海到海外去,跟隨我的大概只有仲由吧。詞人暗中寫自己,也寫秦觀。仲由是孔子的學(xué)生,秦觀也曾拜蘇軾為師。他鼓勵秦觀振作起來。詞人站得高,想得遠(yuǎn),能擺脫個人得失,終不忘江山社稷。他的和韻詞不僅格調(diào)較高,而且符合自己的長者身份。
全詞波瀾起伏,情感激蕩,令人感受蘇軾胸中熾熱的情感還未泯滅。表達(dá)了他不忘自己的使命,雖歷經(jīng)磨難仍不改報效國家的政治抱負(fù)。
【千秋歲·次韻少游_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙·荷花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
南鄉(xiāng)子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
沁園春·再次韻_周權(quán)的詞原文賞析及翻譯08-03
虞美人·琵琶_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·詠橘_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
南鄉(xiāng)子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06