男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

題農(nóng)父廬舍原文賞析及翻譯

時間:2022-03-07 19:03:25 古籍 我要投稿

題農(nóng)父廬舍原文賞析及翻譯

  這首詩雖稱“題農(nóng)父廬舍”,所寫內(nèi)容卻與農(nóng)舍無關(guān)而是反映了農(nóng)家春耕時節(jié)忙碌的生活。春風吹綠了湖邊的山野,田家也開始了春耕,平整土地,喂養(yǎng)耕牛,整日不得閑暇。而詩中田家實際上是歸耕的隱士,春耕之余閉門謝客,體現(xiàn)了一種隱逸情懷。通篇語言清新自然。?下面是小編為大家收集的題農(nóng)父廬舍原文賞析及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  題農(nóng)父廬舍

  唐代 丘為

  東風何時至?已綠湖上山。

  湖上春既早,田家日不閑。

  溝塍流水處,耒耜平蕪間。

  薄暮飯牛罷,歸來還閉關(guān)。

  作者簡介

  丘為(生卒年不詳)蘇州嘉興(今屬浙江)人。盛唐山水詩派作者。事繼母孝,常有靈芝生堂下。天寶進士,累官太子右庶子。致仕,給俸祿之半以終身。年八十馀,母尚無恙。及居憂,觀察使韓滉以致仕官給祿,所以惠養(yǎng)老臣,不可在喪而異,惟罷春秋羊酒。卒年九十六。與劉長卿友善,其赴上都也,劉長卿有詩送之,亦與王維為友。詩十三首,其詩大抵為五言,多寫田園風物。其田園詩情調(diào)、風格與王維相近。原有集,已失傳。

  譯文

  春風是什么時候到來的呢?已經(jīng)吹綠了湖泊上面的山峰。

  湖泊上面的春意既然早來,種田的人民整天都閑不下來。

  農(nóng)民拿著耒耜在田間勞作,修溝引水鏟除雜草躬耕不綴,

  傍晚時分農(nóng)民將牛喂飽后,回到家里把門關(guān)上睡覺去了。

  注釋

  東風:春風。

  溝塍(chéng):田埂和田間的水溝。

  塍:田埂。班固《西都賦》:“溝塍刻鏤,原隰(xí)龍鱗”。

  耒耜(sì):古代一種象犁的翻土農(nóng)具。木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

  平蕪:雜草繁茂的原野。

  飯牛:喂牛。《九章·惜往日》:“寧戚歌而飯!。

  閉關(guān):閉門謝客,也指不為塵事所擾。顏延之《五君詠》:“劉伶善閉關(guān),懷情減聞見”。

  鑒賞

  這首詩雖稱“題農(nóng)父廬舍”,所寫內(nèi)容卻與農(nóng)舍無關(guān)而是反映了農(nóng)家春耕時節(jié)忙碌的生活。春風吹綠了湖邊的山野,田家也開始了春耕,平整土地,喂養(yǎng)耕牛,整日不得閑暇。而詩中田家實際上是歸耕的隱士,春耕之余閉門謝客,體現(xiàn)了一種隱逸情懷。通篇語言清新自然。

  起句看似平易,實具巧思。“東風何時至?已綠湖上山”,以平易質(zhì)樸,明白如話的詩句,表現(xiàn)在不知不覺之間,春風悄然而至,帶給漫山遍野一片春色盎然的景象。詩句如口頭語、家常話,卻寫出了物候特點和人們的普遍感覺,詩意盎然。特別是一個“綠”字,似漫不經(jīng)心,信手拈來,實見出作者駕輕就熟的“煉字”功夫。王安石《泊船瓜洲》中的.名句“春風又綠江南岸”大概就是受此啟發(fā)。

  緊接下來的四句是寫農(nóng)家春忙!昂锨嗉仍,田家日不閑”是概括地寫!皽想罅魉帲珩昶绞忛g”是具體地寫。湖色青青,農(nóng)人們在田間躬耕不輟。這兩句字面上雖沒寫人,但實際上正是寫人,寫的是農(nóng)人正在田間渠邊勞作的景象。這是一對聯(lián)語,對仗工整。

  結(jié)尾兩句是寫農(nóng)人結(jié)束了一天的勞動,收工回家休息。飯牛就是喂牛。關(guān)即門閂,閉關(guān)就是閉門。傍晚時分,農(nóng)人們給勤勞,一天的耕牛喂飲后,關(guān)上柴門回到家中休息。結(jié)句“歸來還閉關(guān)”,一方面是寫農(nóng)人勞累了一天,第二天還要早起出工,需要及早休息,這從一個側(cè)面含蓄地寫出了春忙;另一方面也表現(xiàn)出了農(nóng)人們無事不相往來、互不相擾、閉關(guān)自守的心理狀態(tài)。整首詩生動地展示了在社會安定時期,農(nóng)民“日出而作,日入而息”的寧靜生活。

  從詩題和詩的內(nèi)容看,詩人是以一個旁觀者的欣賞態(tài)度來贊美農(nóng)家生活的。他對農(nóng)民生活作了詩化、美化、理想化,可以說這是一曲“田園牧歌”。從這首詩的情調(diào),讀者也可隱約看出詩人與世無爭的向往一種寧靜閑適的生活的心態(tài)。

【題農(nóng)父廬舍原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

祈父原文,翻譯,賞析03-03

題菊花原文、翻譯及賞析01-30

《贈梁任父同年》原文、翻譯及賞析01-30

水調(diào)歌頭·和龐佑父原文翻譯及賞析07-16

祈父原文及賞析12-26

題木蘭廟原文翻譯及賞析03-04

《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08

題西林壁原文翻譯及賞析02-23

題菊花原文、翻譯及賞析3篇01-30

題春江漁父圖原文、翻譯及賞析03-01