男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

菩薩蠻·詠?zhàn)阍募百p析

時(shí)間:2021-10-15 09:52:33 古籍 我要投稿

菩薩蠻·詠?zhàn)阍募百p析

  原文:

  涂香莫惜蓮承步。長愁羅襪凌波去。只見舞回風(fēng),都無行處蹤。

  偷穿宮樣穩(wěn),并立雙趺困。纖妙說應(yīng)難,須從掌上看。

  譯文

  道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束著絲羅襪如在水波上走。只見她那舞步如旋風(fēng),都不留下步履蹤跡。

  暗暗地穿著宮廷樣式的鞋適合走路穩(wěn)健,而并立兩腳行路就困難。你說纖細(xì)美妙到何種程度,該是很難。要說“纖妙”,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名。

  詠?zhàn)悖涸亱D女的小腳。

  涂:道路,通途。

  蓮承步:《南史·齊紀(jì)下·廢帝東昏侯》:又鑿金為蓮華以帖地,令潘妃行其上,曰:此步步生蓮華也。后世稱婦女之小腳為“三寸金蓮”。

  羅襪:絲羅制的襪。

  凌波:起伏飄浮于波濤之上。

  風(fēng):旋風(fēng)。

  行處蹤:行經(jīng)場所的蹤跡。

  偷:暗暗地。

  宮樣:宮廷樣式的衣裳,這里借指小鞋。

  雙趺(fū):腳。

  纖妙:纖細(xì)美妙。

  應(yīng):該。

  賞析:

  上片描繪侍妓或歌妓的小腳步態(tài)。“審美理想滲透于審美感受之中,主宰著一定民族、一定時(shí)代、一定階級的審美趣味、風(fēng)尚和趨向。!碧K軾寫作該詞所帶的'審美傾向也不例外!巴肯隳彸胁,長愁羅襪凌波去”,特寫侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上“承步”,“羅襪凌波”,如洛水女神飄在水面上。中國古代愛戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀來吟詠“蓮承步”,“羅襪凌波”的!爸灰娢杌仫L(fēng),都無行處蹤”,特寫輕飄的舞姿。正因?yàn)槟_小舞起來就顯得輕盈多了。飛舞起來如“回風(fēng)”一般,且不留下腳印。對于這種迅疾輕盈的舞姿,蘇軾是帶著贊美的態(tài)度來評判的。

  下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉。“偷穿宮樣穩(wěn),并立雙趺困”,描寫侍妓或歌妓纏足所帶來的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能并立站起來,走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀,使很多婦女痛苦一生,蘇軾毫不回避地披露了這種痛苦與困難!袄w妙說應(yīng)難,須從掌上看”,纖妙是指人們以習(xí)慣的審美觀為準(zhǔn)繩,腳是纏得越小越“纖妙”!罢f應(yīng)難”,意思是用語言難以表達(dá)。“須從掌上看”,反映了蘇軾雖然反對婦女纏足,但是存在著時(shí)代的局限性與審美上的局限性。

  該詞是蘇軾站在欣賞的角度和批判的立場上,通過寫侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來痛苦,對北宋社會這一陋習(xí)表示不滿。該詞有些庸俗,近乎游戲文字,不完全是“惡謔、惡趣”之詞。

【菩薩蠻·詠?zhàn)阍募百p析】相關(guān)文章:

菩薩蠻·彩舟載得離愁動原文及賞析01-15

菩薩蠻·人人盡說江南好原文、翻譯及賞析12-19

菩薩蠻·黃云紫塞三千里原文及賞析12-18

菩薩蠻·小山重疊金明滅原文、翻譯、注釋、賞析01-08

《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

詠落梅原文及賞析01-02

《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯04-09

《清江引·托詠》原文及賞析12-14

《菩薩蠻》閱讀練習(xí)及答案11-01

《詠牡丹》原文及翻譯賞析(5篇)01-05