河瀆神_張泌的詞原文賞析及翻譯
河瀆神
[唐代]張泌
古樹噪寒鴉,滿庭楓葉蘆花。晝燈當(dāng)午隔輕紗,畫閣珠簾影斜。
門外往來(lái)祈賽客,翩翩帆落天涯;厥赘艚瓱熁穑深^三兩人家。
譯文
古樹上鴉聲噪鳴一片,秋風(fēng)吹落的蘆花楓葉,撒滿寺廟的庭院。青紗帳的后面,供神的燈中午還亮著,斜斜的燈影投給畫閣珠簾。
寺門外來(lái)來(lái)往往的人聲嘈雜,求神還愿的香客步履沓沓。遠(yuǎn)去的白帆似在江風(fēng)中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯;仡^遠(yuǎn)望,隔江的炊煙裊裊,寂寥的渡口有三兩戶人家。
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,雙調(diào)四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。
寒鴉:秋冬時(shí)節(jié)的.烏鴉。
“晝燈”一句:晝燈:祠廟中的長(zhǎng)明燈。輕紗:指燈罩。畫閣:畫閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜著的燈影。 [2]
祈賽:即祈報(bào),祭祀名。春祈豐年,秋報(bào)神功。又遇水旱則祈,既如愿而報(bào)。祈賽客,祈報(bào)的百姓。翩翩:往來(lái)的樣子。
煙火:百姓做飯時(shí)的炊煙裊裊。渡頭:渡津。三兩人家。
創(chuàng)作背景
這首詞創(chuàng)作具體時(shí)間不詳。作者乘船經(jīng)過(guò)河神廟內(nèi)外,恰巧遇到祠廟祈賽,行客過(guò)往匆匆,暮靄沉沉,隔岸遙觀,只能隱約見(jiàn)到星星點(diǎn)點(diǎn)的人家煙火散落江上。詞人內(nèi)心倍感孤獨(dú)和凄涼,于是寫下這首詞,表達(dá)詞人深濃的客途秋恨。
賞析
這首詞詞賦本題,寫神祠一日祈賽所見(jiàn)所感。上片從外而內(nèi),寫神祠之靜穆楓葉如霞,蘆花似雪,此為尋常秋景;古樹參天,寒鴉霜色。此為不尋常之秋色。點(diǎn)染外景,渲染出莊嚴(yán)的色彩!皶儫簟倍洌憙(nèi)景。日已當(dāng)午,輕紗拂籠,光線幽暗,晝燈冪冪,珠簾垂墜。當(dāng)午猶如此,朝暮之昏暗幽冪當(dāng)可知。由“當(dāng)午”到“影斜”,神祠一日已過(guò)矣。
下片由近而遠(yuǎn),寫眾人之歸。祈賽已畢,渡水而來(lái)的香客,也由“門外往來(lái)”到“翩翩帆落”。與上闋神祠的古穆神秘相比,“門外”二句,顯出塵世擾擾的況味來(lái)。一日喧囂,帆去如蝶,輕忽無(wú)痕,終歸天涯。于神祠而言,熙熙攘攘,終究只是門外過(guò)客,來(lái)者終去,留者難留,一切部將回歸到古樹楓葉的寂寂中。所祈所盼的由衷之誠(chéng)和殷切之志,讓帆遠(yuǎn)人去的香客神思縈繞,不禁頻頻回首,但望中所見(jiàn)并非神祠,而是隔江煙火、三兩人家。村戶寥落,渡口人家,神且難佑;千里之遙,往來(lái)祈賽,神有什么靈驗(yàn)。天涯客的回首,極見(jiàn)回味后的沉靜之思。由起句之古樹寒鴉,到結(jié)語(yǔ)的三兩人家,畫境蒼樸,余韻裊裊。
這首詞詠祈賽,卻略寫祈賽過(guò)程,更沒(méi)有正面描寫畫旗喧鼓,全擬祈賽者口吻。上片寫祈賽客一路接近神祠時(shí)所見(jiàn),下片寫祈賽客離開神祠時(shí)回首所望景象。上片未見(jiàn)人蹤,全寫神祠,而筆筆隨人之視線而動(dòng);下片筆筆隨人,而言外心中,依然隱隱有神祠在焉。在多詠閨思別愁的唐五代詞中,此詞別具面目,另呈一格。
【河瀆神_張泌的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04
瀟湘神·斑竹枝_劉禹錫的詞原文賞析及翻譯08-03
水調(diào)歌頭·泛湘江_張孝祥的詞原文賞析及翻譯08-03
涼州詞原文翻譯及賞析01-11
幼女詞原文翻譯及賞析01-01
牧童詞原文、翻譯及賞析01-01
李清照的詞原文賞析及翻譯08-03